Примеры употребления "проводить" в русском с переводом "passer"

<>
вы просто будете проводить больше времени в проклятом офисе. ça veut simplement dire que vous passez plus de temps à ce foutu bureau.
Я вырос на юге и любил проводить лето за рыбалкой. J'ai grandi dans le sud et je passais pas mal de temps à la pêche pendant l'été.
Я хотел бы, чтобы мы могли проводить больше времени вместе. J'aimerais que nous puissions passer davantage de temps ensemble.
Я хотел бы проводить меньше времени на работе и больше - дома. J'aimerais passer moins de temps au travail et davantage de temps à la maison.
Вследствие этого они стали проводить больше времени за столом, общаясь за своим обедом. Les gens ont passé plus de temps à prendre leurs repas, à échanger entre eux pendant leurs repas.
Разве не ты всё время говоришь, что мы должны проводить больше времени вместе? N'es-tu pas celui qui dit toujours que nous devrions passer plus de temps ensemble ?
В 5:30 они могут идти домой, проводить время в кругу семьи, заниматься любимым делом, гулять, играть. Ils peuvent rentrer chez eux à 17h30, profiter de leur famille, profiter d'autres passe-temps, aller à l'extérieur, jouer.
Надо отметить, что слабый доллар заставил некоторые американские семьи проводить отпуска в США, а не в Европе. La faiblesse du dollar a, à n'en pas douter, forcé certaines familles américaines à passer leurs vacances aux États-Unis plutôt qu'en Europe.
Если мы сможем это сделать, тогда я смогу проводить всё своё время на рыбалке и я больше не буду регулировщиком. Si nous pouvons faire ça, alors je pourrais passer tout mon temps à pêcher, et je n'aurais plus à faire la circulation.
Давайте наберем половину нашего населения, которая согласиться проводить за играми час в сутки, пока мы не решим проблемы реального мира. Il faut que la moitié d'entre nous accepte de passer une heure par jour à jouer, jusqu'à ce que nous résolvions de vrais problèmes.
я считаю, мы должны проводить время на природе, и где есть цветы и птицы, необходимые для нашего здорового психологического развития. Mère Nature, où je pense que nous devons passer plus de temps partout où il y a des arbres, des fleurs et des oiseaux pour notre bon développement psychologique.
Только страдающий анорексией решил бы есть мороженое хотя бы раз в неделю, и только трудоголик решил бы проводить больше времени перед телевизором. Seul un anorexique prendrait la résolution de manger de la glace au moins une fois par semaine, et seul un accroc du boulot prendrait la résolution de passer plus de temps devant la télévision.
Это предоставило бы региону силу для того, чтобы проводить стратегию развития, подобную той, которая была принята в прошлом Соединенными Штатами, странами - членами Европейского Союза и Восточноазиатскими странами. Cela fournirait à la région les muscles nécessaires pour poursuivre une stratégie de développement semblable à celle adoptée par le passé par les Etats-unis, les membres de l'Union européenne et les pays de l'Est asiatique.
Это означает ослабление непосредственного контроля над бюрократическим аппаратом и дополнительный стимул проводить рабочий день, раздумывая над грандиозными планами в ущерб работе над улучшением положения в намеченных областях. Cela implique moins de contrôle et de supervision directe de la bureaucratie et une incitation renouvelée à passer la journée à cogiter sur de grandes perspectives plutôt que de se concentrer sur des améliorations ciblées.
Но я считаю, что нужно создать такие условия, чтобы мы могли проводить как можно больше времени, и еще больше, создавая предпосылки для объединения идей, а не только для их защиты. Mais je pense qu'on peut soutenir le fait que nous devrions passer au moins autant de temps, sinon plus, à réaliser la valeur des prémisses de la connexion des idées et pas seulement à les protéger.
В самом деле, практичное определение финансового кризиса - это событие, которое заставляет должностных лиц проводить долгие выходные в отчаянной попытке сообщить о новом пакте помощи, чтобы избежать национальной и глобальной паники прежде, чем рынки откроются в понедельник. De manière concrète on peut définir une crise financière comme un événement qui contraint les dirigeants politiques à passer un long week-end à essayer désespérément d'annoncer un nouveau plan de sauvetage destiné à éviter la panique au niveau national et international avant la réouverture des marchés le lundi matin.
Некоторые люди к нам приходят с романтическим представлением и летают в облаках, а когда узнают, что два раза в неделю они должны ходить на репетиции, посещать подготовительные курсы и проводить много времени в дороге, очень быстро теряют энтузиазм. Certaines personnes arrivent chez nous avec une vision romantique et la tête dans les nuages et, quand ils se rendent compte qu'ils doivent venir aux répétitions deux fois par semaine, suivre les cours préparatoires et passer beaucoup de temps sur les routes pour les concerts, ils perdent rapidement leur enthousiasme.
Я провёл каникулы за границей. J'ai passé mes vacances dans un pays étranger.
Он провел вечер за чтением. Il passa la soirée à lire.
Мы все отлично провели время. Nous avons tous passé du bon temps.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!