Примеры употребления "проводить выборы" в русском

<>
Аятолла Хамени, который также является главнокомандующим вооружённых сил страны, осуществляет надзор над агенствами, проводящими выборы: L'Ayatollah Khamenei, qui est aussi le commandant en chef des forces armées, dirige les organismes qui organiseront les élections :
Можно было бы предусмотреть более жесткие меры в случае, если бы "Братья-мусульмане" отказались проводить выборы или же отказались признать поражение на выборах. Si les Frères musulmans avaient refusé qu'elles ne se tiennent ou par la suite n'avaient pas reconnu leur défaite, une action plus dure aurait alors pu être envisagée.
Урок, преподанный Ираком, заключается в том, насколько важно развить гражданское общество и реализовать принцип верховенства закона, прежде чем проводить выборы с участием широких масс. Ce qu'a montré l'expérience irakienne, c'est qu'il faut renforcer la société civile et l'état de droit avant d'organiser des élections générales.
После многочисленных трудностей, сомнений и непрерывных попыток пустить процесс под откос 15 августа венесуэльцы примут участие в голосовании и определят, следует ли отзывать с поста президента Уго Чавеса и проводить новые президентские выборы. Après d'incroyables difficultés, incertitudes et tentatives constantes pour faire échouer le processus, les Vénézuéliens voteront le 15 août pour décider si le président Hugo Chávez doit être rappelé et de nouvelles élections présidentielles organisées.
Повергшее в удивление решение президента Египта Хосни Мубарака, в котором он предложил внести конституционные поправки, позволяющие проводить прямые и конкурентные президентские выборы, можно считать гигантским шагом на пути к демократии в Египте и во всем арабском мире. La décision surprise du président égyptien Hosni Mubarak de proposer un amendement constitutionnel autorisant la tenue d'élections présidentielles directes et compétitives pourrait fort bien constituer un pas de géant pour la démocratie en Egypte et dans le monde arabe.
Но чтобы дойти до этого уровня, когда демократия является тканью общества и политические выборы в рамках этой ткани, но конечно не теократия или военная диктатура - то есть если вы голосуете в демократии, в существующей демократии, и эта демократия не просто один из вариантов в бюллетене. Mais pour en arriver là, où la démocratie construit la structure de la société et les choix politiques sont au coeur de cette structure, mais ne sont certainement pas des dictatures théocratiques ou militaires, c'est-à-dire que vous votez dans une démocratie, dans une démocratie existante, et cette démocratie n'est pas seulement un des choix dans les urnes.
Все, чему я был обучен, это проводить методологические исследования на этих людях. Maintenant, ce que j'avais appris à faire c'était faire de la recherche méthodologique sur ces personnes.
В ту ночь она выиграла выборы, потому что она вернулась - не только из-за его ужасного поведения - но она вернулась и сказала, "Ну, на самом деле я не собираюсь кормить народ Исландии грудью - Я собираюсь их возглавлять." Cette nuit-là, elle a gagné les élections, parce qu'elle a répliqué - pas seulement à cause de ce comportement merdique - mais elle a répliqué, et elle a dit, "Et bien, en fait, je ne vais pas allaiter la nation islandaise, je vais la diriger."
А как насчёт того, чтобы дать возможность патологам проводить микроскопические исследования с помощью мобильных телефонов и отправлять полученные данные обратно в облако и тем самым повысить уровень диагностики? Que diriez-vous de permettre au pathologiste d'utiliser son téléphone portable pour voir à un niveau microscopique et pour renvoyer les données dans le Cloud et faire un meilleur diagnostic?
Выборы приводят к появлению победителя и проигравшего. Ce que produit une élection, c'est un gagnant et un perdant.
Технологии действительно будут оптимально использоваться в сельских районах и в регионах с невысоким уровнем обслуживания, благодаря чему станет возможным проводить дорогостоящие исследования за копейки прямо на месте наблюдения пациента. Et ceci va réellement faire profiter les populations rurales et les moins bien desservies de la technologie et permettre de faire pour quelques centimes des tests qui avant coûtaient des milliers de dollars directement dans les centres de soins.
Мне кажется, что это объясняет, почему Барак Обама проиграл выборы в этой части страны. Cela semble vraiment expliquer pourquoi Barack Obama a fait pire dans cette partie du pays en particulier.
И если мы будем проводить политику, в которой учтем это с более широким взглядом на историю, то мы сможем справиться с этим процессом. Et si vous avons des politiques dans lesquelles nous prenons en compte la perspective globale historique, nous serons en mesure de gérer cette transformation.
В прошлые выборы я следил за Миттом Ромни в Новом Хэмпшире. Les dernières élections, je suivais Mitt Romney dans le New Hampshire.
Нужно еще проводить исследования. Nous devons faire des recherches.
Так вот, выборы не способствуют интеграции общества. Le programme d'intégration n'émane pas des élections.
Вследствие этого они стали проводить больше времени за столом, общаясь за своим обедом. Les gens ont passé plus de temps à prendre leurs repas, à échanger entre eux pendant leurs repas.
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства? Est-ce qu'une élection produit un gouvernement légitime et responsable?
Так что вы можете проводить своего рода интересное состязание. Ainsi, vous pouvez faire des concours intéressants.
Если вспомните выборы Билла Клинтона в 1996 году, это была настоящая победа последнего демократа, вы увидите очень большие различия вот в этой части страны - я называю её высокогорный регион - Аппалачи, Озарки и другие горы. Maintenant, si on regarde en 1996, Bill Clinton, le dernier Démocrate qui a vraiment gagné, les résultats qu'il a obtenu en 1996, on voit des différences vraiment grandes dans cette partie-ci du pays - les Appalaches, Ozarks, les régions de hauts-plateaux comme je les appelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!