Примеры употребления "проводил" в русском

<>
Он проводил меня до дворца. Il me guida jusqu'au palais.
Он проводил нас до вокзала. Il nous a emmenés à la gare.
Он проводил много времени один дома. Il était souvent seul chez lui.
Недавно, я проводил эксперименты для Корейской системы вещания. Et j'ai effectué cette expérience récemment pour la radio coréenne.
Я не проводил исследований в IT и подобных областях. Mes propres recherches n'ont pas été sur ordinateur ou quoique ce soit du genre.
Буш проводил экономическую политику уменьшения налогов три раза, одновременно сильно увеличивая расходы на войну. La politique économique de George W. Bush a consisté à réduire les impôts, à trois reprises, tout en augmentant les dépenses de guerre.
С момента своего прихода к власти Обама проводил политику в Афганистане, которую можно выразить тремя словами: Depuis son arrivée au pouvoir, la stratégie d'Obama à propos de l'Afghanistan peut être résumée en trois mots :
Некоторые заявляют, что МВФ был слишком мягок, а другие утверждают, что он проводил слишком жесткую политику. Certains pensent que le FMI fut trop indulgent, d'autres pensent au contraire qu'il fut trop strict.
В своей книге Рубин вспоминает время, когда он настойчиво проводил свою политику в вопросах международной торговли: Dans sa biographie, Rubin évoque le moment où il n'a pas cédé sur le commerce mondial :
Но я открыл для себя, что почти невозможно найти кого-нибудь, кто проводил бы такое лечение. Mais j'ai découvert qu'il est presque impossible de trouver quiconque qui fournisse ce traitement ou ces soins.
10 лет назад, утром во вторник, Я проводил прыжок с парашютом в Форт-Брэгге, Северная Каролина. Il y a 10 ans, un mardi matin, j'ai effectué un saut en parachute à Fort Bragg, en Caroline du Nord.
Редактор Daily Graphic поддерживал мою организацию, а я проводил учебные сессии для репортеров и редакторов его газеты. Le rédacteur en chef du Daily Graphic soutenait mon organisation et j'ai organisé des ateliers pour ses reporters et ses rédacteurs.
Ма проводил политику своего правительства с уклоном в сторону Китая, заключив двустороннее рамочное соглашение об экономическом сотрудничестве. La politique gouvernementale de Ma s'était de plus en plus rapprochée de la Chine, avec la conclusion d'un d'accord bilatéral cadre de coopération économique.
В секретной полиции Саддама много клерков, палачей и тех, кто проводил пытки, но не так много обученных солдат. La puissante police secrète de Saddam compte beaucoup d'employés de bureau, de bourreaux et de tortionnaires, mais peu de soldats entraînés.
В трудных ядерных вопросах, таких как Северная Корея и Иран, Буш проводил многосторонние совещания и согласования с другими державами. Sur des questions nucléaires difficiles comme en Corée du Nord et en Iran, Bush a mis en oeuvre une politique de consultation et de coordination multilatérales avec d'autres puissances.
Также это может дать дорогу президенту в Боготе, который поддерживает более жесткую линию в отношении Чавеса, чем проводил Урибе. Cela pourrait aussi ouvrir la voie à un président partisan d'une ligne plus dure que celle d'Uribe vis à vis de Chavez.
Каждый из вышеупомянутых политических лидеров выдвигал идеи, проводил политику или поддерживал принципы, значительно опережавшие время, в котором он жил. tous ces leaders politiques épousèrent des idées, des politiques ou des principes en avance sur leurs peuples.
Наиболее значимый пример состоит в том, что Китай проводил военные вмешательства, даже когда он был бедным и переживал внутренние беспокойства. Pour citer l'exemple le plus marquant, la Chine est intervenue militairement à plusieurs reprises, même quand elle était pauvre et instable.
А когда я закончила, он предложил мне свою рубашку, чтобы я могла вытереть ноги, и любезно проводил меня до выхода. Et quand j'ai eu fini, il m'a même offert sa chemise pour essuyer mes pieds et m'a gentiment raccompagnée vers la sortie.
Те, кто проводил различные повестки дня по существенным вопросам, или не были частью "демократического лагеря", или не были важными международными игроками. Ceux qui optaient pour un ordre du jour différent sur les questions majeures n'appartenaient pas au camp dit "démocratique ", ou bien n'étaient pas des acteurs internationaux suffisamment importants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!