Примеры употребления "проведении" в русском

<>
Переводы: все135 tenue14 conduite6 construction3 réalisation1 другие переводы111
Альянс помогает заинтересованным партнерам в проведении военной реформы. L'Alliance aide les associés intéressés en matière de réforme de la défense.
регулирование в обмен на свободу в проведении финансовых операций. la réglementation en échange de la liberté d'opérer.
Скептические европейские союзники успокаиваются обещаниями США о проведении тесных консультаций. L'assurance que les Etats-Unis les feront participer aux délibérations rend les sceptiques alliés Européens plus indulgents.
Дано распоряжение о проведении большого количества расследований недавних коррупционных скандалов. De nombreuses enquêtes ont été commandées sur les récents scandales de corruption.
Хаменеи всё же полагается на Ахмадинежада в проведении иранской общественной дипломатии. Khamenei se repose sur Ahmadinejad pour mener la diplomatie publique de l'Iran.
уважение конституционных норм о проведении регулярных свободных выборов на пост президента. respecter les règles constitutionnelles sur la liberté des élections présidentielles.
Мы увидим его беседу о проведении генетического анализа на определение отцовства. Nous allons le voir parler de faire un test de paternité.
как только одни реформы осуществлены, возникает необходимость в проведении другого раунда реформ. l'application de certaines réformes engendre aussitôt une demande pour un autre tour réformiste.
С согласия партий, председатель избирательной комиссии объявил, о проведении беспрецедентного перепроведения второго тура. Le commissaire électoral a déclaré, avec le consentement des parties, le lancement exceptionnel d'un nouveau second tour.
Такую же активность Берлускони проявил и в проведении реформ, служащих его деловым интересам. Berlusconi s'est montré également actif pour faire passer des réformes qui desservent ses intérêts économiques.
При проведении трудовых реформ он прямо боролся с союзами, но он выбрал неправильную борьбу: En ce qui concerne les réformes sociales, il a combattu les syndicats, sans toutefois livrer le bon combat :
В 2004 и в 2006 годах я участвовал в проведении двух общенациональных опросов в Ираке. En 2004 et 2006, j'ai participé à l'élaboration de deux enquêtes d'opinion nationales en Irak.
Вчера Credit Agricole объявил о проведении эксперимента с декабря по июнь следующего года в Кане. Le Crédit agricole a annoncé hier le lancement d'un test de décembre à juin prochain à Caen.
Тысячи китайцев практически танцевали на улицах, когда было принято решение о проведении игр в Пекине. des milliers de Chinois ont même dansé dans les rues en apprenant que Pékin était élu.
Заверения Апхисита о проведении реформ и улаживании споров в разгаре апрельских выступлений имели незначительный успех. Les promesses de réformes et de réconciliation d'Abhisit au moment des violentes manifestations d'avril n'ont pas suffi à ramener le calme.
Однако сильные союзники, готовые идти на жертвы, необходимы даже при проведении политики скромности и реализма. Or de vieux rivaux ennemis, tels que la Russie ou la Chine, ne sont pas nécessairement prêts à abandonner les avantages qu'ils ont à gâcher les projets américains.
На самом деле, политизация - это вопрос масштаба, а не основных преобразований в проведении денежной политики. En matière monétaire, la nature politique d'une décision est plus affaire d'échelle que de transformation substantielle du processus de décision.
Причина этого также объясняет, почему Джинджич не мог полагаться на сербское государство при проведении своих реформ. Cette improbabilité explique également pourquoi Djindjic ne pouvait pas compter sur l'état serbe pour mener sa politique.
Доклад вызвал волну критицизма в адрес ЕБРР по поводу принятого им решения о проведении встречи в Ташкенте. Ce rapport a soulevé une vague de protestations contre la décision de la BERD de se réunir à Tachkent.
Соединённые Штаты уже не могут искать выхода в проведении политики, оборачивавшейся неудачей на протяжении последнего пол-столетия. Les États-Unis ne peuvent poursuivre les politiques défaillantes des 50 dernières années.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!