Примеры употребления "причину" в русском с переводом "raison"

<>
Она объяснила причину своего опоздания. Elle expliqua la raison de son retard.
использовать причину, в силу которой мы боремся с угрозами. utiliser la raison dont nous disposons pour s'attaquer à nos insécurités.
Кроме того, долгосрочные иностранные инвесторы получили причину для выжидания. De même, les investisseurs étrangers à long terme ont des raisons de marquer une pause.
Когда не удается достичь цели, какую причину провала называют люди? Quand vous échouez dans la réalisation d'un objectif, quelle est la raison pour laquelle les gens disent avoir échoué?
И нам никогда не дают причину, почему мы должны играть. Et on ne nous donne jamais une raison pour jouer.
"Вы можете вспомнить причину, которая подвигла вас покупать или продавать в те дни? "Pouvez-vous vous rappeler d'une raison quelconque de vendre ou d'acheter, à laquelle vous pensiez à l'époque ?
Да, вы готовы услышать причину, но себя в качестве причины допустить вы не хотите. Je veux dire, vous voulez entendre la raison, mais vous ne voulez pas vous identifier à celle-ci.
Но сбивающая с толку политическая кампания, которая выдается за научную причину, не сможет помочь. Mais confondre campagne politique et raison scientifique ne va pas nous y aider.
"Мы должны идти в неизвестное, неопределённое и опасное, используя причину, по которой нам нужны вместе безопасность и свобода". "Nous devons continuer notre chemin dans l'inconnu, l'incertain et l'insécure, en utilisant la raison que nous avons afin de planifier à la fois la sécurité et la liberté."
И каждый раз, когда я рассказываю о своём творчестве, я стараюсь кратко объяснить причину, почему тело так важно. Ainsi, à chaque fois que je parle de mon travail, j'aime bien rapidement traiter de la raison pour laquelle le corps est si important.
Большинство предприятий, больших и малых, ссылаются на недостаток спроса как на основную причину, по которой они не нанимают сотрудников. La plupart des entreprises, grandes et petites, mentionnent une demande insuffisante comme la principale raison pour laquelle elles n'embauchent pas.
Тони Блэр не присоединит Великобританию к зоне евро, потому что он не может назвать единственную реальную причину для вступления в неё - политическую. Tony Blair ne fera pas entrer la Grande-Bretagne dans la zone euro parce qu'il ne peut pas articuler la seule vraie raison de cette appartenance, qui est politique.
Независимо от этнического происхождения Обамы, правительство Индии нашло в его заявлениях причину для того, чтобы полагать, что он будет менее благосклонным, чем Буш. Quelles que soient les références ethniques d'Obama, le gouvernement indien a détecté dans ses déclarations des raisons de croire qu'il sera un soutien moins solide que Bush.
Китайские лидеры обожают указывать на Японию как на главную причину того, чтобы не допускать сколько-нибудь значительного роста курса своей валюты, ценность которой явно занижена: Les dirigeants chinois aiment prendre le Japon à titre de contre-exemple (et raison principale) pour ne pas faire apprécier leur devise sous-évaluée de manière ostentatoire.
Это столкновение предпринимательницы с представителями закона обобщает причину, благодаря которой, за исключением экономических причин, мост из цифровых технологий между бедными и богатыми странами так трудно выстраивается. Les démêlés de cette femme d'affaires avec la justice symbolisent en grande partie la raison pour laquelle, en plus de revenus faibles, il est tellement difficile de combler le soi-disant "fossé numérique" entre les pays riches et les pays pauvres.
Я могу назвать одну очень хорошую причину того, почему цене евро следует упасть, и шесть не сильно убедительных причин того, почему ей следует оставаться стабильной или вырасти. Je vois une très bonne raison pour laquelle l'euro doit chuter et six raisons pas si convaincantes que cela, selon lesquelles il devrait demeurer stable ou monter.
Например, когда президент Джордж В. Буш объявил в 2001 г., что Соединенные Штаты не будут финансировать исследования новых линий стволовых клеток, которые созданы из человеческих эмбрионов, он выдвинул следующую причину: Par exemple, lorsque le président George W. Bush a annoncé en 2001 que les États-Unis ne financeraient pas la recherche de nouvelles lignées de cellules souches créées à partir d'embryons humains, il a avancé la raison suivante :
Конгрессмен Алехандро Агинага, который является его личным врачом, рассказал телевизионному каналу N, что Фухимори будет обследован за три дня в Национальном институте неопластических заболеваний, чтобы определить причину боли и потери силы в его нижних конечностях. Le congressiste Alejandro Aguinaga, son médecin personnel, a déclaré pour Canal N de télévision que Fujimori sera évalué pendant trois jours dans l'Institut National de Maladies Néoplasiques pour déterminer la raison du douleur et la perte de force dans ses membres inférieurs.
Книги своего рода спасли меня в последние два-три года, и это подарок, который мне бы хотелось передать дальше, так что когда вы будете записываться на TED2003, каждые шесть недель вы будете получать специальный набор, с одной или двумя книгами, и причину из-за которой они связаны с TED. Les livres m'ont en quelque sorte sauvé ces dernières années, et c'est un présent que j'aimerais transmettre, donc quand vous vous inscrirez pour TED2003, toutes les six semaines vous recevrez un colis avec un livre ou deux et une raison pour laquelle ils sont liés à TED.
На это существует множество причин. Il existe de nombreuses raisons à cela.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!