Примеры употребления "приходить" в русском

<>
Переводы: все905 venir604 arriver220 passer43 approcher13 aboutir3 другие переводы22
Одна моя подруга через восемь месяцев после окончания бурного романа наконец начала приходить в себя. J'ai une amie qui se remet juste d'une terrible histoire d'amour, ça fait environ 8 mois, et elle commence à se sentir mieux.
Я буду приходить сюда каждую неделю." Je vais revenir encore et encore, de semaine en semaine."
И затем, когда начали приходить видео. Et alors quand les vidéos ont commencé à affluer.
Надо начинать с того, чтобы приходить вовремя. Il faut commencer par être à l'heure.
Плохие новости из Латинской Америки продолжают приходить в эти дни. Les mauvaises nouvelles continuent de s'accumuler ces jours-ci en Amérique Latine.
Нет определенного времени пребывания в офисе, можно вообще не приходить. Ils ne doivent pas être au bureau à des heures précises, ou même pas du tout.
Америка сохраняет уникальные качества - особенно свою способность приходить в себя. L'Amérique conserve des qualités uniques, notamment sa capacité à rebondir.
При отсутствии достаточных средств, можно просто позволить университетам приходить в упадок. il suffit de laisser l'enseignement supérieur se dégrader.
если же на них никого нет, то и приходить никто не хочет. si personne n'est séduit, elle n'attirera pas davantage.
И мне стало приходить огромное количество гневных писем, были даже угрозы расправы. Et j'ai alors commencé à recevoir d'incroyables quantités de courrier haineux, même des menaces de mort.
Если эти клетки отвечают за поощрение, крыса будет приходить туда снова и снова. Si ces cellules peuvent arbitrer la récompense, l'animal devrait y aller de plus en plus.
Я начала приходить к выводу, что, возможно, мы имеем дело с биологически обусловленными различиями. Alors, j'ai commencé à penser que peut-être notre biologie nous pousse vers certaines personnes plutôt que d'autres.
Мир перейдет к следующему кризису очень скоро, немного раньше, чем Гаити даже начнёт приходить в себя. Très vite, une autre crise concentrera toute l'attention du monde, bien avant que Haïti n'ait entamé sa reprise.
Я вижу так много умных детей, которые не знают элементарных вещей, например, как приходить во время. Je vois trop de ces enfants intelligents qui n'ont pas appris les éléments de base, comme le fait d'être à l'heure.
Она обладает уникальной способностью приходить в себя, и она управляет военными, интеллектуальными, экономическими и даже политическими ресурсами, не имеющими себе равных. Leur capacité à rebondir est hors du commun et leurs ressources militaires, intellectuelles, économiques et politiques sont sans précédent.
Я утверждаю, что возможность приходить на работу в джинсах и футболке по пятницам на самом деле не решает проблему в корне. J'ai tendance à affirmer qu'aller travailler le vendredi en jean et T-shirt, ce n'est pas vraiment l'essentiel du problème.
Благодаря изучению этих геномов вымерших людей, мы начнем приходить к картине того каким был мир, когда современные люди начинали выходить из Африки. Grâce à l'étude de ces génomes d'hommes disparus, nous commençons à voir une image de ce à quoi ressemblait le monde quand les humains modernes ont commencé à quitter l'Afrique.
Это место, куда могут приходить девочки, они могут спасти свои клиторы, им не будет сделано обрезание и они могут ходить в школу. C'était une maison où les filles pouvaient se réfugier, où elles pouvaient sauver leur clitoris, où elle ne seraient pas excisées où elles pouvaient aller à l'école.
В Германии многие считают EFSF нарушением основного принципа, заключающегося в том, что государства ЕС не должны приходить на помощь попавшим в беду партнерам. En Allemagne, beaucoup pensent que le FESF est une brèche dans le principe fondamental selon lequel les gouvernements européens ne peuvent pas être renfloués par leurs partenaires.
И я постоянно получаю письма вроде "Спасибо за то, что вы дали мне такое место, куда я могу приходить после работы и быть собой". Je reçois des courriels de personnes me disant "Merci de m'avoir donné cet endroit, cet exutoire où je peux aller après le boulot et être moi-même."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!