Примеры употребления "приходилось" в русском

<>
Переводы: все1145 devoir588 être518 другие переводы39
Вам приходилось летать на дирижабле? Avez-vous jamais volé en dirigeable ?
Им действительно приходилось работать в сложных условиях. Ils travaillaient vraiment dans des mauvaises conditions.
Такую картину мне приходилось наблюдать очень часто. Je l'ai vu de mes propres yeux des dizaines de fois.
Вороне ранее никогда не приходилось этого делать. Elle n'avait jamais eu la chance de voir faire ceci.
А теперь расскажи мне, почему приходилось делать так? Ah, dites-moi pourquoi vous aviez besoin de faire ça ?
Например, нам приходилось ставить модели под искусственным небом. Donc par exemple, nous mettions des maquettes sous un ciel artificiel.
"Приходилось ли вам бросать человека, который всерьез любил вас"? "Avez-vous déjà largué quelqu'un qui vous aimait vraiment?"
Но я также знала, как тяжело им приходилось работать. Mais je savais aussi à quel point elles avaient travaillé dur toute la semaine."
Я не знаю, потому что мне не приходилось этого делать. Je ne sais pas, parce que je ne l'ai jamais fait.
Так что никому еще не приходилось пережить любовный опыт без потерь. Quasiment personne ne sort indemne de l'amour.
Когда от сдерживания отказывались, Америке приходилось платить за это впоследствии высокую цену. En abandonnant la politique d'endiguement, l'Amérique a payé le prix fort.
До сих пор Меркель приходилось иметь дело со слабой или несуществующей оппозицией. Elle avait jusqu'à présent affaire à une opposition faible ou inexistante.
На протяжении всего пути создания машины создателям приходилось помнить о её конечной цене. Tout le temps, vous avez reçu une enveloppe.
Приходилось ли вам заполнять все эти длинные официальные формы на приеме у врача? Avez vous déjà eu à remplir ces longs formulaires taille standard dans le cabinet de votre médecin ?
До 1949 года на Индию приходилось приблизительно 60% пакистанского экспорта и примерно 70% импорта. Avant 1949, l'Inde absorbait environ 60% des exportations pakistanaises et représentait 70% de ses importations.
И там, между решетками, я увидел глаза, печальнее которых мне не приходилось видеть в жизни. Entre les barreaux j'ai vu les yeux les plus tristes au monde.
Данные факты приведут к настолько значительному изменению баланса сил, которого нам еще не приходилось видеть. Ces faits indiquent une passation de pouvoir d'un genre totalement inconnu aux générations actuelles.
На высшей отметке, на США, в которых проживает 5% мирового населения, приходилось почти 30% мирового ВВП. À son plus haut, les Etats-Unis, avec seulement 5 pour cent de la population mondiale, représentaient près de 30 pour cent du PIB mondial.
К тому же приходилось протягивать электрический кабель в дом, где конец кабеля вкручивался в гнездо люстры. Et vous tiriez un long câble jusque dans la maison où vous pouviez le visser dans la prise de l'ampoule.
Мне никогда не приходилось видеть такую гармонию между болельщиками различных стран, как на чемпионате этого года. Je n'ai jamais vu une telle harmonie entre les supporters des différents pays que lors du championnat de cette année.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!