Примеры употребления "приходило" в русском

<>
Это не приходило мне в голову. Cela ne m'était pas venu à l'esprit.
Мне никогда и в голову не приходило, что меня могут арестовать. Il ne m'est jamais venu à l'esprit que je pourrais être arrêté.
Мне и в голову не приходило, что кто-нибудь в его семье мог создать что-то подобное. Il ne m'était pas venu à l'esprit que quiconque dans sa famille puisse vraiment fabriquer quelque chose.
Похоже, никому и в голову не приходило, что чернокожие игроки, которых оскорбляли, возможно, относились к этому совсем по-другому. "Il ne lui venait pas à l'esprit que les joueurs noirs qui faisaient l'objet de ces insultes pouvaient avoir un ressenti différent par rapport à ces commentaires.
Афганистан представляет огромный интерес для Китая, однако его лидерам никогда не приходило в голову защищать данные интересы с помощью войны. L'Afghanistan revêt un intérêt stratégique vital pour la Chine, bien qu'il ne soit jamais venu à l'esprit des gouvernants de celle-ci de défendre ces intérêts par les armes.
Но мы к этому придём. J'y viens.
Сомневаюсь, что он придет вовремя. Je doute qu'il arrive à l'heure.
Разносчик пиццы ещё не приходил. Le livreur de pizzas n'est pas encore passé.
Пришло время рассмотреть новые походы. Il est grand temps de considérer de nouvelles approches.
У различных сил страны есть веские причины прийти к компромиссу до того, как конфликт дойдёт до своей наивысшей точки. Les différentes factions du pays ont toutes de bonnes raisons d'aboutir à un compromis avant que le conflit n'atteigne un stade critique.
Может быть, он сегодня придёт. Il viendra peut-être aujourd'hui.
И он приходит в город. Il arrive à la ville.
Я скажу папе, что вы приходили. Je dirai à Papa que vous êtes passés.
Это - один из путей прийти к сложным структурам. C'est l'un des moyens de s'approcher de la véritable complexité.
Более важно то, что он начал переделывать некоторые из учений Аристотеля и средневековых доктрин естественного права, чтобы прийти к концепции прав человека. Une contribution plus importante a peut-être été sa relecture des enseignements d'Aristote et des doctrines médiévales sur les lois naturelles aboutissant à une nouvelle conception des droits humains.
Я думал, он придёт один. Je croyais qu'il viendrait seul.
Звук приходит ко мне отсюда. Le son m'arrive par là.
И я стараюсь рассказывать это всюду, куда прихожу. J'essaye de faire passer ce message partout où je vais.
Мы изучаем эти модели с осторожностью, чтобы суметь прийти к обобщению. Nous regardons soigneusement ces différents modèles, pour arriver ainsi à une approche généralisée.
Если понять связь между тем, что мы делаем, отравляя и загрязняя планету и тем, как мы поступаем с бедными - мы придем к очень тревожному, но очень полезному выводу: Voyez-vous, si vous comprenez le lien entre ce que nous faisons pour empoisonner et polluer la planète, et ce que nous faisons aux pauvres, vous aboutissez à une révélation très troublante, mais aussi très utile :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!