Примеры употребления "притягивать" в русском

<>
Переводы: все22 attirer18 tirer3 другие переводы1
И что меня поразило - вместо того, чтобы отталкивать людей, я стал, как магнит, притягивать людей. Ce qui était si frappant alors était, qu'au lieu d'être repoussant pour les gens, en fait je les attirais comme un aimant.
Словом, к образованию нужно притягивать, а не толкать. Et donc l'éducation a besoin de travailler en tirant, pas en poussant.
Она притягивает все больше и больше вещества. Ce qui attire d'autant plus de matériaux.
Теперь посмотрим, действительно ли Эван может представить себе притягивание. Donc, nous allons voir si Evan peut effectivement essayer d'imaginer qu'il le tire.
Вот такие места его, в частности, притягивали. Ces endroits l'attiraient.
В первый раз ничего не произойдёт, потому что система не знает, как он представляет себе "притягивание". La première fois, rien ne se passera, parce que le système n'a aucune idée de comment il pense à "tirer".
По какой причине загадки так меня притягивают? Pourquoi ils m'attirent tant ?
В ней есть магнитная сила, притягивающая меня. Elles ont une qualité magnétique qui m'attire.
Дартмут и Гарвард для Полсона - притягивали самые лучшие молодые умы мира. Dartmouth et Harvard pour Paulson - attirent les jeunes esprits les plus intelligents du monde.
Его гравитация притянет зонд, который и сам обладает массой в пару тонн. La gravité de l'astéroïde attire la sonde, mais la sonde aussi fait une tonne ou deux.
Это одна из причин того, почему США притягивают портфельных инвесторов со всего мира. Ceci explique en partie pourquoi les Etats-Unis attirent les investisseurs de portefeuille du monde entier.
Они образовали споры, споры притягивают насекомых, насекомые отложили яйца, а яйца превратились в личинок. Ils ont sporulé, les spores ont attiré des insectes, les insectes ont pondu des oeufs, les oeufs sont devenus des larves.
За границей роль Китая в таких местах, как Судан и Бирма, не просто притягивает международное осуждение, но и портит его репутацию. Son rôle dans des endroits tels que le Soudan ou la Birmanie attire non seulement l'opprobre international, mais porte atteinte à sa réputation.
Но если их всё же достаточно сблизить, то начинает доминировать т.н. сильное ядерное взаимодействие, которое притягивает их друг к другу. Quand vous les rapprochez suffisamment, l'interaction dite forte commence à agir et les attire l'un vers l'autre.
И он неожиданно понял, что сила, которая притягивает яблоко на землю, может быть той же силой, что управляет движением планет и лун. Et il a réalisé soudain que la force qui attirait la pomme vers la Terre pouvait être la même que la force qui régit le mouvement des planètes et de la lune.
Вы могли бы привлечь сотню аспирантов под зонтик этой концепции, поскольку я предполагаю, что энтомопатогенные грибки перед споруляцией притягивают именно тех насекомых, Vous pourriez mettre 100 étudiants en doctorat sur ce concept, parce que mon hypothèse est que les champignons entomopathogènes, avant la sporulation, attirent les mêmes insectes.
Тот факт, что стволовые клетки, как первоначальные образцы, могли дать начало многообразию различных клеток, - клеткам сердца, печени, клеткам поджелудочной, - притягивал внимание СМИ и возбуждал воображение общественности. L'observation que les cellules souches, en tant que cellules-maître, pourrait donner lieu à toute une variété de types cellulaires différents - des cellules cardiaques, des cellules du foie, des cellules des îlots pancréatiques - a attiré l'attention des médias et capturé l'imagination du public.
Более того, хорошо функционирующие рынки труда притягивают мигрантов с более высокой квалификацией, в то время как страны с жесткой защитой занятости облюбовывают неквалифицированные работники и потенциальные нелегалы. En outre, un marché du travail qui fonctionne bien attire les migrants plus qualifiés, alors que les pays dont les protections du travail sont rigides sont davantage la cible des moins qualifiés et des candidats au travail au noir.
И что я обожаю в этом ящике, и в чем мое понимание того, что я делаю, это то, что меня всегда притягивают беспредельные возможности, это чувство потенциала. Et ce que j'adore dans cette boîte, comme, je le réalise maintenant, dans tout ce que je fais, c'est que je suis attiré par l'infinité des possibilités, cette sentation de potentiel.
И основная его идея в том, что есть некий "закон притяжения", и ваши мысли обладают вибрирующей энергией, которая излучается во вселенную, и тогда вы притягиваете к себе хорошие события. L'idée de base est qu'il y a cette "Loi de l'attraction," et que vos pensées ont cette énergie qui vibre et qui va dans l'univers et qui ensuite attire les bonnes choses qui vous arrivent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!