Примеры употребления "притеснениями" в русском

<>
Переводы: все13 oppression13
Буш сказал, что вывод американских войск из Индокитая сопровождался кровопролитием в Камбодже и зверскими притеснениями во Вьетнаме. Mais ce qu'a dit Bush en réalité, c'est que le retrait d'Indochine des États-Unis a été suivi d'un bain de sang au Cambodge, et d'une oppression brutale au Vietnam.
Но большинство государств объединяет язык, общая история притеснений или некая другая сила истории. Mais la plupart des nations sont unifiées par la langue, une histoire partagée de l'oppression, ou quelqu'autre force de l'histoire.
Неужели мы слепы к своим собственным признакам притеснения женщин и контроля над ними? Sommes-nous incapables de voir nos propres marqueurs d'oppression et de contrôle des femmes ?
Русские видели в польской национальности Иоанна Павла связь с долгой историей воспринимаемого притеснения русского православия. Les Russes considéraient la nationalité polonaise de Jean-Paul II comme un lien avec la longue histoire de l'oppression perçue de l'orthodoxie russe.
И хотя сегодня ничего не напоминает притеснений советского периода, отчужденность между государством и обществом напоминает отчужденность советской эпохи. Bien qu'il n'existe rien de comparable à l'oppression soviétique, l'aliénation entre État et société ressemble à celle de l'époque soviétique.
Сегодняшние притеснения, убийства и оскорбления мусульман происходят из-за того, что мы слабы, в отличие от мусульман прошлого. L'oppression, les meurtres et les humiliations qui pèsent aujourd'hui sur les musulmans n'ont lieu que parce que nous sommes faibles, contrairement à nos prédécesseurs.
Наша история притеснения могущественными и сильными соседями убедила нас в том, что безопасность в рамках НАТО -единственный верный выбор. Notre histoire, faite d'oppression de la part de puissants voisins, nous a enseigné qu'il n'y avait pas d'autre option qu'une défense collective au sein de l'OTAN.
Как бы мы ни сочувствовали молодым дельцам, которые в будущем станут миллионерами, разве их жалобы на притеснения имеют какой-то смысл? Malgré toute notre sympathie pour ces jeunes millionnaires en herbe, que penser de leur histoire d'oppression ?
Оказывается, что такое большое количество людей на улицы выводит здравый смысл экономической неудовлетворенности, недовольство коррумпированностью чиновников и чувство оскорбления от притеснения. Il semble que ce soit surtout la frustration économique, le dégoût inspiré par la corruption du gouvernement et l'humiliation de l'oppression qui aient motivé des foules aussi importantes à descendre dans la rue.
Но необходимо больше, чем сочувствие, потому что некомпетентность и жестокие притеснения со стороны бирманской военной хунты еще больше усугубляют трагические последствия этого стихийного бедствия. Mais il faut à ce peuple davantage que de la sympathie, car l'incompétence de la junte militaire birmane et l'oppression brutale qu'elle lui inflige ne font qu'aggraver les conséquences tragiques de cette catastrophe naturelle.
Эта горькая память о притеснении и эксплуатации засела в умах слишком большого количества китайцев, как долгий ослепляющий эффект от яркого света после того, как его выключили. La mémoire douloureuse de l'oppression et de l'exploitation hante l'esprit de beaucoup trop de Chinois, comme la persistance sur la rétine de la lumière des phares d'une voiture, bien après qu'on ne l'ait croisée.
В то время как внешние факторы также играют важную роль, на отношение мусульман к своей принимающей стране сильное влияние оказывает восприятие того, что мусульмане подвергаются унижениям и притеснениям. Alors que des facteurs extérieurs jouent aussi un grand rôle, les attitudes des musulmans envers leurs pays d'accueil sont très influencées par leur perception qu'ils sont victimes d'humiliations et d'oppression.
Что касается исполнительной власти, состав совета министров сбалансирован между мусульманами и христианами для того, чтобы поощрить, или скорее даже принудить членов совета к сотрудничеству и избежать риска доминирования одной группы и боязни притеснений со стороны другой. Pour l'exécutif, le conseil des ministres se réparti entre les chrétiens et les musulmans pour encourager, en fait renforcer, la coopération et éviter le danger de la domination, la peur de l'oppression d'un groupe par l'autre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!