Примеры употребления "присвоение судебных полномочий" в русском

<>
А характеризует их децентрализация полномочий. Ce qui les caractérise c'est l'autorité décentralisée.
Немецкий закон подразумевает ее присвоение при рождении. La loi allemande concerne l'attribution du sexe à la naissance.
Они молча сидели на своих судебных процессах, изредка махая друзьям и близким. Ils restaient en silence pendant leurs procès envoyant parfois un signe à leurs familles et amis.
Я много лет наблюдала, как прекрасные намерения дать больше полномочий местным сообществам, которые предположительно должны были поддержать сообщества и дать им больше возможностей, на самом деле оставляли людей в том же, если не худшем положении, чем до этого. J'ai passé quelques années à observer comment les bonnes intentions pour donner des moyens aux communautés, qui étaient censées être là pour soutenir la communauté et lui donner des moyens, laissaient en fait les personnes dans la même, sinon pire, situation où ils étaient avant.
Попытки убедить его приостановить дальнейшее одностороннее присвоение общих вод стало, таким образом, одним из важнейших условий обеспечения мира и стабильности в Азии. Il devient donc impératif pour la paix et la stabilité en Asie de persuader la Chine de mettre un terme à son appropriation unilatérale des eaux partagées.
И особенно важно их построить в судебных исках. et c'est particulièrement important de les reconstruire à nouveau pour les poursuites judiciaires.
А все смеялись над ним, потому что у него не было никаких полномочий - ни вооружённой силы, ни полиции. Il se moquèrent de lui parce qu'il n'avait pas la puissance d'un état, la puissance de l'armée ou de la police.
После Августа, первого римского принцепса, Сенат мог голосовать за присвоение умершим императорам божественного статуса. Après Auguste, le premier prince romain, le Sénat pouvait voter l'accession des empereurs décédés au statut de divinité.
Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование. Le coût élevé de la santé aux Etats-Unis est partiellement dû aux coûts d'assurance et de justice.
Потому что мы считаем, что большинство образовательных и исследовательских институтов в Германии и континентальной Европе, в целом, пока недостаточно уделяют внимания предоставлению гражданскому обществу полномочий и развитию его лидерских качеств. Parce que nous croyons que la plupart de notre éducation et les institutions de recherche en Allemagne et en Europe continentale en général, ne se concentrent pas assez, encore, sur l'habilitation de la société civile et la formation des dirigeants de la société civile.
После 140 лет конфликтов и 100 лет высохших потоков, фактов, с которыми суды и регуляторы не смогли справиться, мы, совместив рыночные принципы, покупателей и продавцов, создали решение - решение, не требующее судебных процессов. Après 140 ans de conflit et 100 an de cours d'eau asséchés, une circonstance que la bataille juridique et la régulation n'ont pas résolu, nous organisons une solution qui s'appuie sur le marché, avec un acheteur et un vendeur volontaires - une solution qui ne nécessite pas de bataille juridique.
У вас в качестве президента таких полномочий нет, и только целый сенат может предлагать законы. En tant que président, vous ne disposez pas d'un tel pouvoir et seul le Sénat dans son ensemble peut proposer des lois.
Но даже с учётом того, что тут размещены фирмы индустрии "быстрой моды" и имеется много дизайнеров категории люкс, предметы одежды, как правило, не регистрируются, а судебных исков совсем немного. Mais même si c'est le foyer du secteur de la mode à consommer et qu'on y trouve beaucoup de créateurs de luxe, en général, ils ne déposent pas leurs vêtements, et il n'y a pas beaucoup de procès.
Я приложу все усилия для использования полномочий, предоставленных мне странами-членами, чтобы воплотить наше видение целей устойчивого развития, которые опираются на успешное выполнение ЦРТ. Je ferai le maximum pour m'acquitter du mandat qui m'a été confié par les États membres pour réaliser notre vision des objectifs de développement durable qui s'appuient sur le succès des OMD.
Я не буду останавливаться на многих судебных тяжбах и большом содействии жителей прилегающих районов. Je vous passe les nombreuses démarches juridiques et beaucoup d'engagement communautaire.
Помимо бюджета, некоторые конгрессмены хотят ограничить количество сроков полномочий членов Конгресса, а член Палаты представителей Хосе Серрано (демократ, Нью-Йорк) хочет отменить ограничение в два срока для президента. Au-delà du budget, plusieurs membres souhaitent limiter le nombre de mandats durant lesquels les membres du Congrès peuvent servir, tandis que José E. Serrano (Démocrate - New York) souhaite lever la limite de deux mandats pour les présidents.
потребуется масса юристов и судебных слушаний. Pour cela, il faut beaucoup d'avocats et beaucoup de temps devant les tribunaux.
Ввиду затруднительного положения Сербии, он имел больше властных полномочий, чем обычно имеют премьер-министры. Suite à la situation difficile de la Serbie, il a accumulé davantage de pouvoir que ne l'exercent généralement les premiers ministres.
На этой неделе на исторических судебных слушаниях должно быть решено, будет ли принят иск 28 мужчин и женщин против армии по обвинению в непротиводействии изнасилованиям. Cette semaine, une audience capitale décidera si 28 hommes et femmes iront en procès contre l'armée pour une inaction supposée concernant des viols.
Политическое положение Хаменеи тесно связано с нынешней ядерной политикой, и ему не хватает харизмы и полномочий, необходимых для того, чтобы убедить политическую и религиозную элиту достигнуть компромисса. La position politique actuelle de Khamenei est étroitement associée à la politique nucléaire actuelle du pays et il n'a pas le charisme et l'autorité nécessaires pour convaincre l'élite religieuse et politique d'accepter un compromis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!