Примеры употребления "природой" в русском

<>
Процесс открытия, как правило, вдохновляется природой. D'ordinaire, le processus de découverte est inspiré par la nature.
Недавно убедительный эксперимент продемонстрировал взаимосвязь между природой и воспитанием. Une expérience convaincante a récemment démontré l'interaction entre la nature et la culture.
Но возможностям ЕС существует предел, который определяется межправительственной природой Союза. Or, il y a des limites à ce que peut faire l'Union, déterminées par sa nature intergouvernementale.
И мы всегда побеждаем, потому как повелевать природой - наше предназначение. Et nous gagnons toujours, parce que c'est notre destin de dominer la nature.
Я не религиозный человек, но я жаждал общения с природой. Personnellement, je ne suis pas croyant, mais j'ai cherché à être dans la nature.
Мы были созданы природой для игры, от рождения и до старости. La nature nous a conçus pour que nous jouions de la naissance à la vieillesse.
Такая узколобая политика вряд ли может быть оправдана природой мировых проблем. La nature des souffrances à travers la planète ne justifie guère une stratégie aussi étroite.
На самом деле, Уотсон услышал очень низко-частотные радиоизлучения, производимые природой. Watson écoutait en fait des émissions d'ondes radios de très faible fréquence causées par la nature.
Здесь есть бассейны, скользящий график, социальная сердцевина, есть контакт с природой. Il possède des installations comme des piscines, il a des horaires variables, il a un coeur social, un espace, vous êtes en contact avec la nature.
сложнейшие химические фабрики, созданные самой Природой, и мы можем задействовать их. les usines chimiques les plus sophistiquées sont dans la Nature, et nous pouvons maintenant les utiliser.
Что такое буддизм, если не 2500 лет эмпирических наблюдений за природой разума? Qu'est-ce que le Bouddhisme sinon 2.500 ans d'observation empirique de la nature de l'esprit?
В ближайшие двадцать лет отношения между человечеством и природой изменятся, основательно и бесповоротно. Au cours des vingt prochaines années, la relation entre les êtres humains et la nature va changer, de façon profonde et irréversible.
просто сам факт такого действия - наполняет нас чувством согласия с исконной природой человека. Le simple fait de faire cela nous remplit d'un grand sentiment d'adéquation avec notre nature profonde.
Добродетель обеспечивала гармонию между человеком и природой, а также послушание в обществе, разделенном на сословия. La vertu assurait l'harmonie entre l'homme et la nature, ainsi que l'obéissance au sein d'une société stratifiée.
Работать с Природой, работать с тем инструментом, который начинаем понимать, это следующий этап эволюции человечества. travailler avec la Nature, travailler avec ces outils que nous comprenons désormais, est l'étape suivante dans l'évolution de l'Humanité.
В один прекрасный день она решила привести их в сад, чтобы научить словам, связанным с природой. Un beau jour, elle a décidé de les emmener dans le jardin pour leur enseigner du vocabulaire de la nature.
Энтропийная точка зрения предполагает, что экономические процессы вызывают необратимые последствия из-за множественных взаимодействий с природой. Le point de vue entropique suppose que du fait de ses multiples interactions avec la nature, les processus économiques produisent des conséquences irréversibles.
Традиционная китайская культура с ее акцентом на гармонию между человеком и природой, была отброшена в сторону. La culture traditionnelle chinoise et son emphase sur l'harmonie entre les êtres humains et la nature ont été reléguées à l'arrière-plan.
Отношения человека с природой насчитывают столько же лет, сколько живет наш вид, но эти отношения изменяются сложным образом. La relation de l'homme avec la nature est un thème aussi vieux que l'espèce humaine, mais elle évolue de manière complexe.
Наилучшим ощущением является биофилия, о которой говорил Э.О. Уилсон, которая дает людям восхищение и удивление первозданной природой. Mais le sentiment le meilleur, est cette biophilie dont E.O Wilson parle, où l'humain s'émerveille devant la nature sauvage, à l'état brut.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!