Примеры употребления "приостановил" в русском с переводом "suspendre"

<>
На прошлой неделе король Гианендра снова отправил в отставку премьер-министра, объявил чрезвычайное положение в стране и приостановил действие гражданских свобод. La semaine dernière, le roi Gyanendra a de nouveau mis son premier ministre à la porte, a déclaré un état d'urgence et a suspendu les libertés civiles.
Вашингтон - После опубликования "Аналитических оценок разведывательных служб" США (National Intelligence Estimate), согласно которым Иран приостановил свою программу разработки ядерного оружия, перспектива военной конфронтации с администрацией Буша потускнела. WASHINGTON, DC - Avec la publication du rapport des services secrets américains selon lequel l'Iran a suspendu son programme nucléaire militaire, la perspective d'une confrontation armée avec le gouvernement de Bush s'est estompée.
Даже такой великий защитник свободы, как Авраам Линкольн, приостановил действие хабеас корпус (предписание о представлении арестованного в суд для рассмотрения законности ареста) в экстремальных условиях гражданской войны в США. Même un apôtre aussi fervent des droits de la personne qu'Abraham Lincoln a suspendu l'habeas corpus dans les conditions extrêmes de la guerre de Sécession américaine.
Авраам Линкольн приостановил действие права хабеас корпус (рассмотрение законности ареста в суде) во время гражданской войны, а Франклин Рузвельт интернировал японо-американских граждан во время первых дней второй мировой войны. Abraham Lincoln avait suspendu l'habeas corpus pendant la guerre civile et Franklin Roosevelt emprisonnait des citoyens japonais américains dans les premiers jours de la deuxième guerre mondiale.
За последние недели основные технологические американские компании, включая Google и Facebook, были обвинены в агрессивном лоббировании Европейского парламента, с тем чтобы он приостановил планы по активизации правил по соблюдению конфиденциальности в ЕС. Dans les semaines passées, les principales sociétés technologiques américaines, dont Google et Facebook, ont été accusées de lobbying agressif au Parlement européen pour suspendre le projet visant à intensifier les règlementations autour de la notion de vie privée dans l'UE.
Мэр Блумберг сказал репортерам, что из-за этого постановления суда город приостановил открытие общественного пространства и демонстранты были об этом проинформированы, но местные законы не позволяют им опять разворачивать палаточные магазины и спальные мешки. Le maire Bloomberg a indiqué devant la presse que, à cause de cet ordre judiciaire, la ville avait suspendu la réouverture de l'espace au public et aux manifestants, auxquels il a toutefois alerté du fait que les lois locales ne les permettent pas de s'installer avec des tentes et des sacs à dormir.
Заключение американской разведки, что Иран приостановил свою программу разработки ядерного оружия и, главное, что масштабное обогащение урана остается отдаленной перспективой, отсрочило день, когда президент США может оказаться перед необходимостью выбора между сосуществованием с ядерным Ираном или нанесением удара по нему. Si le monde du renseignement américain estime que l'Iran a suspendu le développement de son programme nucléaire militaire - et, surtout, qu'il lui reste des années avant de pouvoir enrichir de l'uranium à grande échelle - cela remet à plus tard le jour où le président des États-Unis aurait à choisir entre tolérer ou attaquer l'Iran.
Кубу никогда не приглашали на саммит Америк, поскольку было предусмотрено только присутствие членов Организации американских государств (ОАГ) и демократически избранных президентов (хотя действующий в то время президент Перу Альберто Фухимори принял участие в саммите в 1998 году, несмотря на то что он приостановил действие конституции страны в результате "авто-переворота" в 1992 году). Cuba n'a jamais été invitée au Sommet des Amériques dans la mesure où cette tribune a été conçue pour n'accueillir que les membres de l'Organisation des Etats Américains (OEA) et des présidents démocratiquement élus (bien que le président péruvien de l'époque, Alberto Fujimori, y ait assisté en 1998, ayant pourtant suspendu la constitution de son pays à la suite du renversement de son propre gouvernement en 1992.)
Мы с радостью приостанавливаем наше неверие. Nous sommes tout capables de suspendre notre incrédulité.
членство не соответствующих стандартам стран приостановлено. l'adhésion des pays qui ne les respectent pas a été suspendue.
Из-за тумана движение временно приостановлено. Pour cause de brouillard, la circulation est temporairement suspendue.
К несчастью, боевые действия усилились и физическую реабилитацию приостановили. Mais dès que les combats se sont intensifiés, la réadaptation physique a été suspendue.
Действие наиболее неоднозначных законов было приостановлено при вмешательстве Генерального Прокурора Соединенных Штатов. L'avocat général des États-Unis est intervenu pour suspendre les lois les plus controversées.
Совсем недавно полиция Зимбабве приостановила работу многочисленных правозащитных организаций, документировавших имевшее недавно место насилие. Dernièrement, la police du Zimbabwe a suspendu l'activité de plusieurs associations de défense des droits de l'homme qui recensaient les récents faits de violence.
Затем, в ноябре 2004 года, на переговорах с представителями Европы, Иран согласился приостановить обогащение урана. Ensuite, en novembre 2004, lors de négociations avec des représentants européens, l'Iran accepte de suspendre l'enrichissement de l'uranium.
И когда обратимость доллара в золото была приостановлена, долги резко возросли, угрожая существованию многих учреждений. Aussi, quand la convertibilité du dollar en or a été suspendue, la valeur de ces dettes a explosé, menaçant la survie de maintes institutions.
Правительство объявило о том, что оно приостанавливает сделки на фьючерсных рынках для целого ряда фермерских продуктов. Le gouvernement a annoncé qu'il suspendait les échanges de plusieurs produits alimentaires sur les marchés à terme.
Ранние исследователи совершили плавание к границе карты и нашли место, где кажется, обычные правила времени и температуры приостановлены. Les premiers explorateurs ont navigué jusqu'aux confins de la carte, et ils ont trouvé un endroit où les lois habituelles du temps et de la température semblent suspendues.
США пригрозили использовать право вето по резолюции в Совете Безопасности, а конгресс США пригрозил приостановить американские программы помощи Палестинской Автономии. Les Etats-Unis ont menacé d'opposer leur veto à la résolution au sein du Conseil de sécurité et le Congrès américain a de son côté menacé de suspendre l'aide américaine à l'Autorité palestinienne.
Ни Бликс, ни аль-Барадей не пожелали приостановить инспектирование до тех пор, пока Ирак не начнет честно и открыто сотрудничать. Ni M. Blix ni M. Al Baradei ne sont prêts à suspendre les inspections tant que l'Irak ne coopère de manière directe et ouverte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!