Примеры употребления "принято" в русском

<>
Окончательное решение будет принято 27 января. Il doit remettre son rapport définitif le 27 janvier.
В Европе не было принято похожего закона. En Europe, une loi similaire n'a pas été votée.
Почему празднование бесполезности знаний принято считать остроумным? Comment se fait-il que l'on trouve spirituel de dénigrer l'utilité de la science?
Это просто принято, что играть - это хорошо. C'est juste acceptable de jouer.
И это то, чем оригами принято считать. Et c'est bien ainsi qu'était l'origami.
В США принято говорить о километрах на литр. Des kilomètres par litre c'est la façon dont nous présentons les choses.
В Соединённых Штатах было принято два ключевых решения. Aux États-Unis, il y a eu deux décisions de ce type.
Решение было принято 7-ю голосами против 2-х. Ils ont voté par 7 voix contre 2.
А потом, как принято в Австралии, все пьют пиво. Puis, comme ce sont des Australiens, tout le monde boit une bière.
Это разновидность окаменевшего зубного налёта, который принято называть зубным камнем. C'est un type de plaque dentaire fossilisée qu'on appelle officiellement calcul dentaire.
На последнем этапе переговоров в Женеве соглашение снова не было принято. Une fois de plus, les négociations à Genève n'ont pas abouti à un accord.
Как принято в таких случаях, будет произнесено много величественных речей о Европе. Comme toujours dans ce genre d'occasion, il y a aura de nombreux discours grandioses à propos de l'Europe.
Бег трусцой, который популярен, и, как принято считать, полезен для здоровья - важен. Faire du jogging, une chose qui est banale et qui est largement considerée comme étant saine, ça c'est solennel.
Таким образом, была очерчена "ось зла" и принято решение о "превентивном ударе". D'où "l'axe du mal" et les "frappes préventives".
По обе стороны Атлантики, однако, игнорирование вопроса, кажется, было ошибочно принято за политику. Toutefois, des deux côtés de l'Atlantique les puissances ont l'air d'avoir choisi pour toute politique d'ignorer la question.
И какое-то время я полагал, что мое обращение было принято во внимание. J'ai cru pendant un moment que mon appel avait été entendu.
На Западе принято считать, что модернизация стран напрямую связана с воплощением влияний Запада. Je sais bien que c'est une idée très répandue en Occident, que lorsque un pays se modernise, il s'occidentalise.
Но большинство демократических решений СКАФ было принято в результате сильного давления с площади Тахрир. Mais la plupart des décisions pro-démocratiques du SCAF ont résulté de la pression massive de la Place Tahrir.
Несмотря на это, оно было принято без какой-либо координации с другими лидерами еврозоны. Il a pourtant fait cette proposition sans concertation avec les autres dirigeants de la zone euro.
И у нас, как это было принято тогда, постоянно жила прислуга из соседних деревень. Nous avions donc, et c'était la norme, des domestiques qui habitaient avec nous et qui étaient souvent originaires des villages proches.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!