Примеры употребления "принципу" в русском

<>
Переводы: все735 principe653 другие переводы82
Мир устроен по-одному принципу. Tout fonctionne selon le même mécanisme.
Их приверженность данному принципу непоколебима". Leur engagement à cet égard est total".
Там учат детей именно этому принципу. On apprend à ces enfants la tempérance.
Это децентрализованная филантропия, по принципу "равный равному". Pensez-y comme à une philanthropie peer-to-peer.
Данный факт приводит меня к третьему принципу: Ce qui m'amène à mon troisième point :
Изначально, Твиттер был спроектирован по принципу радиовещания. Twitter fut originellement conçu comme un média de diffusion.
``Война с терроризмом" стала удобной заменой этому принципу. La "guerre contre le terrorisme" tombe à point pour servir de substitut utile.
Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу: Ces normes devraient s'appliquer à la nouvelle ONU :
Это я называю лидерство по принципу выпуклой линзы. C'est le leadership de la lentille convexe.
Раздробление страны по этническому принципу - более вероятный сценарий. Une division ethnique du pays est un scénario plus probable.
В обществах, построенных по "племенному" принципу, добиться этого нелегко. Dans les sociétés "tribales ", ce n'est pas une chose facile à réaliser.
Нельзя управлять обществом по принципу нахождения наименьшего общего кратного. Vous ne pouvez pas gérer une société par le plus petit dénominateur commun.
Ему стало интересно, по какому принципу меняется цвет кожи. Il était quelque peu intéressé par la répartition de la couleur de la peau.
Вот история изобретений, которые были сделены по этому принципу. Les inventions ont une histoire.
В результате плюрализм заставляет церкви действовать по принципу религиозных сект. Par conséquent, le pluralisme force les églises à devenir des dénominations.
В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции. Dans le cas du Liban, le partage des pouvoirs est inscrit dans la constitution.
Все животные движутся по тому же принципу, что эта пружина. Ils ont tous développés les caractéristiques d'un bâton-sauteur.
Динамичная и успешная Европа - это не Европа, живущая по "универсальному" принципу. Une Europe dynamique qui réussit n'est pas une Europe "taille unique".
В самых крайних случаях, сама система образования строится по принципу сегрегации: Elle se traduit dans les cas les plus extrêmes par une ségrégation dans le système éducatif même :
Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания. Les ministères de l'Education devraient exiger des repas sains dans les cantines scolaires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!