Примеры употребления "принесло" в русском

<>
Переводы: все283 apporter160 produire40 porter33 другие переводы50
Что принесло данное решение за последнее десятилетие? Quelles ont été les retombées de cette décision au cours de la décennie écoulée ?
А также принесло значительный вред здоровью людей. Mais cela a aussi eu des conséquences sur la santé de ces personnes.
Всё это, однако это принесло мало пользы. Mais tout cela n'a que peu aidé.
Именно поэтому использование традиционной силы принесло столько разочарований. C'est pour cette raison que l'utilisation de la force conventionnelle est devenue frustrante.
Руководство Чавеза не принесло беднякам Венесуэлы существенной помощи. Le gouvernement Chávez n'a pas été d'un grand secours pour les classes les plus défavorisées du Venezuela.
Однако вместо этого Лиссабонское соглашение принесло хаос в Союз. Contre toute attente, le traité de Lisbonne a semé le chaos au sein de l'Union.
И вдруг неожиданно это принесло много денег и внимания. Et tout d'un coup, ça m'a rapporté beaucoup d'argent et d'attention.
Энергичное создание резервов принесло пользу многим банкам в прошлом. Les provisions dynamiques ont profité à nombre de banques par le passé.
Всё это принесло Кадырову широкую поддержку среди чеченского населения. Ces mesures ont permis à Kadyrov d'être soutenu par une majorité des Tchétchènes.
Сходство с земным континентом принесло этой туманности прозвище "Северная Америка". Ses ressemblances avec un continent terrestre lui ont valu le titre d'Amérique du Nord.
Только это принесло неожиданный доход в десятки миллиардов евро в год. Des dizaine de milliards d'euros par an ont été ainsi dégagé sans pour autant avoir d'incidence réelle sur la dette nationale.
Недавнее посещение Азии президентом Бушем принесло мало новостей - но так и было задумано. La récente visite du président Bush en Asie n'a pas fait la Une des journaux, par choix.
Но поражение Японии во Второй Мировой Войне принесло одинаковые последствия для всего региона. Après la défaite du Japon à l'issue de la Deuxième Guerre mondiale, la situation était à peu près la même dans toute la région.
Серьезное обсуждение глобального регулирования счетов капитала принесло бы пользу как развитым, так развивающимся экономикам. Une discussion approfondie de la réglementation des comptes de capital mondiaux profiterait à la fois aux économies avancées et émergentes.
А раз все остальное не принесло желаемых результатов, почему бы не дать Богу шанс? Puisque tout a échoué, pourquoi ne pas essayer Dieu ?
Это не то, что "О, мы сделали несколько стульев и и это принесло нам успех, Ce n'était pas "Oh, nous avons fait quelques chaises et obtenu du succès.
Конечно, в течение долгого времени Фонд занимался проведением реформ, требуемых глобализацией, и это принесло определенный эффект. Certes, il est largement impliqué, et ce depuis longtemps, dans les réformes liées à la mondialisation et il a su imprimer sa marque.
Совещание не принесло обширных результатов, за исключением принятия решения об улучшении контроля и регулирования финансовых потоков. Ils n'ont pas décidé grand-chose, sinon d'appeler à améliorer la surveillance et la réglementation des mouvements financiers sur la planète.
Прежде, чем события приняли такой чрезвычайный оборот, возможно, участие ОАГ (не США) принесло бы свои результаты. Avant que les événements n'atteignent des extrêmes, il serait peut-être bon que l'OEA (et non pas les États-Unis) s'en mêle.
Поражение партии "Право и Справедливость" близнецов Качиньских (PiS) в Польше принесло вздохи облегчения по всей Европы. La défaite du parti Droit et Justice (PiS) des jumeaux Kaczyński en Pologne a entraîné des soupirs de soulagement dans toute l'Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!