Примеры употребления "принесет" в русском

<>
Переводы: все365 apporter160 produire40 porter33 другие переводы132
Подобный процесс не принесёт успеха. Un tel processus ne réussira pas.
Новая реформа принесет три необходимых изменения. La nouvelle réforme introduit trois changements critiques.
Объяснить, что образование принесет свои плоды. Que l'éducation paye.
Принесет ли боль Америки выгоду Китаю? La débâcle financière des Etats-Unis sera-t-elle bénéfique pour la Chine ?
Это тебе ничего хорошего не принесёт. Cela ne te vaudra rien de bon.
Никакое число убитых иракцев не принесет мир. La paix ne se fera pas par l'assassinat des Irakiens.
Грубо говоря, это вложение принесет огромный доход. En disant ça en termes horriblement cyniques, le retour sur investissement est énorme.
Европе это отчуждение также не принесет пользы. L'Europe ne profite pas non plus de cet éloignement.
Принесет ли пользу оценка государством этих активов? Le gouvernement ne ferait-il pas mieux d'évaluer ces actifs ?
Я думаю, он принесет новые титулы Парижу. Je pense qu'il remportera d'autres titres à Paris.
Это не принесет ничего хорошего ни Америке, ни остальному миру. Cela ne serait pas bon, ni pour l'Amérique, ni pour le monde.
Мы развиваем HS2 потому, что выгоды, которые она принесет, огромны. Nous poussons le projet HS2 car les avantages qu'il présente sont énormes.
"Рассмотрел ли я, что принесёт наибольшее удовольствие, как сделал бы Милль? "Est-ce que j'ai estimé ce qui procurerait le plus de plaisir, comme Mill l'aurait fait ?
Чрезмерная доза любой ориентации во времени принесёт больше вреда, чем пользы. Toute perspective temporelle en excès est néfaste.
И, как и все азартные игры, она не обязательно принесет победу. Et, comme tous les paris, il n'est pas nécessairement gagnant.
Если для лечения болезни существует одна операция, то она принесёт пользу, S'il y a une opération pour une maladie, vous savez quelle marche.
Глупо засовывать голову в песок и надеяться, что глобализация принесёт выгоду всем. Jouer à l'autruche en enfouissant la tête dans le sable et prétendre que tout le monde bénéficiera de la mondialisation est folie.
Иначе, что конкретно членство принесет новым странам кроме недовольных вторжений Брюссельской бюрократии? Autrement, qu'est-ce que les nouveaux membres retirent de leur appartenance, précisément, à part les intrusions dérangeantes de la bureaucratie bruxelloise ?
Они не хотят, чтобы мы решали за них, что принесет им прибыль. Elles ne veulent pas qu'on leur dise ce qui leur permettra d'être rentables.
Мы с самого начала поняли, что проект не принесет никакой экономической выгоды. Et nous avons tous remarqué immédiatement que ce projet n'avait aucun bénéfice économique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!