Примеры употребления "применялся" в русском с переводом "s'appliquer"

<>
В защите не должно быть бреши, какой бы закон не применялся. La protection doit être sans faille, quelle que soit la loi appliquée.
будет абсурдным, если странам-кандидатам придется пройти тест, который никогда не применялся после его введения. il serait absurde de faire passer un test aux candidats qui ne serait plus appliqué après leur entrée dans la zone euro.
Этот принцип, единодушно принятый на Генеральной Ассамблее ООН в 2005 году, успешно применялся повсеместно, в том числе в поддержку дипломатического вмешательства в Кении в 2008 году. Ce principe unanimement reconnu par l'Assemblée générale de l'ONU en 2005, a été appliqué avec succès ailleurs, notamment lors de l'intervention diplomatique au Kenya en 2008.
Здесь вы можете видеть, здесь применяется старинная технология кисточки. Vous pouvez voir ici, on applique l'ancienne technologie du pinceau.
В большинстве азиатских стран, законодательство должно быть упрощено и применяться. Dans la plupart des pays asiatiques, les règles officielles doivent être simplifiées et appliquées de manière plus équitable.
С той поры этот принцип стал применяться ко многим службам: Depuis, le principe a été appliqué à de nombreux services :
Он должен применяться ко всем продуктам, которые оценивают рейтинговые агентства. Il devrait aussi s'appliquer à tous les produits que les agences de notation évaluent.
В случае задолженности по взносам должна применяться политика нулевой толерантности. Une politique de tolérance zéro devra être appliquée pour les arriérés de contributions.
Подобная логика партнерства должна применяться и по отношению к расширению. Une logique similaire de partenariat devrait s'appliquer à un élargissement.
Эти расчеты также применяются по отношению к региональным конкурентам Китая. Ce raisonnement s'applique également aux rivaux régionaux de la Chine.
К "террористическим организациям" применяются различные санкции, помогать им - также преступление. Diverses sanctions civiles s'appliquent aux "organisations terroristes" et apporter son aide à l'une de ces organisations peut être considéré comme un crime.
Но данный подход применяется практически исключительно в отношении проблемы изменения климата. Mais cette attitude ne s'applique que pour les changements climatiques.
Я поехал в Бутан, чтобы лучше узнать, как применяется термин ВНС. Je me suis rendu au Bhoutan pour mieux comprendre comment ce BNB était appliqué.
То же самое применяется и в отношении недостатка в питании, сне или сексе. La même chose s'applique à trop peu de nourriture, de sexe ou de sommeil.
Данное правило должно применяться как к странам-должникам, так и к странам-кредиторам. Cette règle devrait s'appliquer à la fois aux pays endettés et aux pays créditeurs.
Точно такая же логика может применяться в отношении экономики США, но только наоборот. La même logique s'applique à l'économie américaine, mais en sens inverse :
Ирак является первым случаем, в котором применяется доктрина Буша, и это вызывает аллергическую реакцию. C'est la première fois que la doctrine Bush est appliquée et cela provoque une réaction de rejet.
Начиная с 17 века это понятие часто применяется к обманным коммерческим или финансовым схемам". A partir du XVIIème siècle, ce terme a souvent été appliqué à des montages commerciaux ou financiers trompeurs ".
Заработная плата устанавливается на централизованных переговорах монополистическими союзами, и применяется повсюду в экономической системе. Les salaires sont définis via des négociations centralisées menées par des syndicats qui en détiennent le monopole et cela s'applique à toute l'économie.
Демократию в ЕС нельзя гарантировать посредством моделей и правил, которые применяются в государствах-членах. En Europe, la démocratie ne peut être garantie par les modèles et règles qui s'appliquent dans les États membres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!