Примеры употребления "применяет" в русском

<>
Как он применяет это определение в своей повседневной жизни и в социальных сетях? Comment appliquer cette définition dans la vie quotidienne et sur les réseaux sociaux?
Но вместо того, чтобы стараться поощрять эти гражданские (и экономические) достоинства, правящая партия Баратия Джаната (БДП) применяет угрозы общественного насилия для того, чтобы увеличить свои шансы победы на выборах. Mais plutôt que d'encourager ces vertus civiques (et économiques), le Parti nationaliste hindou (BJP) au pouvoir utilise le spectre des émeutes intercommunautaires à des fins électorales.
Стремясь кооптировать талибов - усилия, которые привели к тому, что талибы установили то, что можно считать дипломатической миссией в Дохе, Катар - США наделяют легитимностью бандитскую милицию, которая применяет средневековые меры в районах, находящихся под ее контролем. En cherchant à coopter les Talibans, un effort qui a eu pour conséquence l'affectation de fonds par les Talibans à une mission diplomatique à Doha au Qatar, les États-Unis accordent la légitimité à une milice violente qui impose des pratiques dignes du Moyen-Age dans les zones sous son contrôle.
Британский премьер-министр Тони Блэр уже применяет новую конфронтационную риторику администрации Буша. Le Premier ministre britannique, Tony Blair, s'est déjà adapté au nouveau discours provocateur du gouvernement américain.
К сожалению, обычно мы применяет это только к узкому кругу друзей и родных. Malheureusement, nous ne l'appliquons habituellement qu'à un cercle très restreint d'amis et de membres de notre famille.
Он также применяет металлические промышленные краски в своих работах, используя иглы дикобраза, чтобы получить богатый на детали результат. Il utilise pour ses oeuvres des peintures métalliques industrielles qu'il applique avec des piquants de porc-épic pour obtenir ce rendu riche en détails.
Он не теряет свое право на воду, он просто применяет это право, или некоторую его часть, к реке, а не к земле. Il ne perd pas son droit à l'eau, il choisit simplement d'appliquer ce droit, ou une partie de ce droit, au ruisseau, plutôt qu'à la terre.
Применим это к строительной индустрии. Et vous l'appliquez également à l'industrie du bâtiment.
Большинство примененного оружия было вчерашним вооружением. La plus grande partie de l'armement utilisé était démodé.
Множество компаний применяют персонализацию такого рода. Il y a tout un tas d'entreprises qui pratiquent ce genre de personnalisation.
Необходимо применить и экономические рычаги. De plus, il importe d'employer des moyens de pression économiques.
А решение внутренних проблем с помощью непропорционального применения силы успокоило даже бывших кэгэбэшников, одержимых идеей о безопасности режима. En outre, la résolution de luttes intestines en usant d'une force disproportionnée a même rassuré les anciens officiers du KGB obsédés par la sécurité.
Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить. Ensuite, le monde en développement doit encore acquérir et adapter un large éventail de technologies.
Такой подход более не применим. Ça ne s'applique plus.
потому что обычные системы применить невозможно. Parce que vous ne pouvez pas utiliser les systèmes habituels.
Вы думаете, что можете применить свою идею на деле? Pensez-vous pouvoir mettre votre idée en pratique ?
Раньше в КГБ, и не только КГБ, применяли пытки, чтобы получить эти данные. Je veux dire que le KGB, et pas seulement le KGB, employaient la torture pour obtenir effectivement ces données.
В Канаде рассматривается аналогичный законопроект, городские власти Чикаго также задумываются о том, чтобы запретить применение промышленно произведенных транс-жиров в ресторанах. Le Canada pourrait adopter une réglementation analogue et aux USA, la municipalité de Chicago envisage d'interdire les graisses industrielles trans dans les restaurants.
Потом мне позвонили из Нью-Йорка и спросили, могу ли я применить эти идеи на Тайм-Сквер или Хай Лайн. Puis la Ville de New York m'a appelée pour me demander si je pouvais adapter ces concepts à Time Square ou au parc urbain suspendu de la Highline.
Применим подобный принцип к Сибири. Appliquons ce principe à la Sibérie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!