Примеры употребления "применении" в русском

<>
Также мы терпим неудачу в применении мягкой силы. Nous échouons également lorsqu'il s'agit d'appliquer la méthode douce.
Подумайте об этом в применении к диабету, например. Prenons l'exemple du diabète.
Действительно ли эта теория работает в применении к реальному миру? est-ce que la théorie marche vraiment quand on essaye de l'appliquer au monde réel ?
Говорят, что он эффективен, основан на фактах и недорог в применении. Elle serait efficace, basée sur des recherches et peu coûteuse à mettre en oeuvre.
В действительности, некоторые малые государства оказались весьма искусны в применении стратегии умной власти. Certains petits états se sont d'ailleurs avérés fortement adeptes des stratégies de puissance intelligente.
В то же время, оказывается, что эта идея не очень проста в применении Mais ce n'est pas si simple au quotidien.
Но не только в применении к одной лишь биологии, а в отношении ко всему человечеству. Non seulement la conception biologique, mais aussi toutes les inventions humaines.
Действия Америки в отношении тарифов на импорт стали, кажется, говорят о применении США двойного стандарта. Les actions de l'Amérique relatives à l'acier semblent suggérer que les Etats-Unis bénéficient d'une norme double.
Потому что это эволюция, это естественное соотношение, в отличие от устойчивости, которая возникает при применении химикатов. Parce que c'est l'évolution c'est un rapport naturel, pas comme la résistance qui se passe dans le cas des produits chimiques.
саммит в Вашингтоне, во время которого было достигнуто полезное соглашение о применении усовершенствованной системы ядерной безопасности; un sommet de Washington qui a débouché sur un accord constructif concernant le renforcement de la sécurité nucléaire ;
Например, мы заканчиваем работу над книгой с названием "Удовольствие" она о применении принципов гедонизма в проектировании. Nous terminons un livre qui s'appelle "Plaisir", qui parle de plaisir sensuel dans certains espaces.
Другие страны проявили решимость в применении санкций к компаниям, уличённым в уплате "благодарностей" и взяток иностранным чиновникам. D'autres ont démontré leur capacité à gouverner en poursuivant les sociétés qui payent des pots de vin et soudoient les personnes en responsabilité étrangers.
Эти книги (и указываемые ими тенденции) становятся менее догматичными и все более искусными в применении современных методов управления. Ces livres (et les tendances qu'ils indiquent) deviennent moins dogmatiques et de plus en plus complexes en termes d'adoption des techniques modernes de management.
Кейнс начал исследовать эти вопросы с вычисления сложных процентов и их впечатляющего результата в применении к продолжительным промежуткам времени. Keynes a commencé à examiner ces questions par le calcul des intérêts composés et de son résultat spectaculaire lorsqu'on l'applique à une longue période.
После обсуждения мы попросили людей оценить качество взаимодействия с удалённым партнёром при применении каждой из технологий в нескольких аспектах. Après l'interaction, nous avons demandé aux gens de donner une note à la qualité de leur interaction avec la technologie, avec le collaborateur distant, au travers de cette technologie d'un certain nombre de différentes façons.
В применении законов нужно руководствоваться, главным образом, воздействием, которое он окажет на общество в целом, а не на частный случай. Vous devez juger la loi principalement par son effet sur l'ensemble de la société, et non sur les différends individuels.
Ответная реакция правительств иногда заключалась в защитных мерах или макроэкономических инициативах, а в отдельных случаях даже в применении физической силы. Les gouvernements ont parfois réagi par des initiatives au niveau macroéconomique ou en prenant des mesures pour protéger la population, mais dans d'autres cas ils ont réagi par la répression.
По словам Перминова, Роскосмос рассматривает предложения не об уничтожении астероида, а, скорее, о применении законов физики для изменения его траектории. Selon Perminov, Roscosmos n'envisage pas l'éventualité de détruire l'astéroïde, mais plutôt d'utiliser les lois de la physique pour modifier sa course.
Большое мужество потребовалось от этих защитников, чтобы решиться на то, чтобы противостоять системе и поддерживать друг друга в применении этих законов. Et il a fallu beaucoup de courage pour ces défenseurs pour décider qu'ils commenceraient à se lever et à se soutenir mutuellement pour la mise en oeuvre de ces lois.
- 130-разовое улучшение в эффективности, в сокращении углеродного следа, понравится ли Вам тогда идея экономического роста в применении к более грамотным товарам? - cette amélioration par 130 de notre efficacité dans la réduction de notre empreinte carbone, est-ce qu'alors vous tiendriez toujours à une croissance économique composée de biens centrés sur la connaissance ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!