Примеры употребления "приложил" в русском с переводом "mettre"

<>
И я приложил некоторые усилия, чтобы попробовать проверить это, насколько хорошо эти простые описания тенденций с течением времени совпадают с некоторыми идеями и исследованиями со стороны, и я обнаружил, что они очень хорошо соответствуют. Et j'ai mis du temps et de l'énergie à essayer et vérifier cela afin de voir comment ces simples descriptions à la mode correspondaient réellement avec des idées et des recherches parallèles, et j'ai découvert qu'elles correspondaient très bien.
Очень отзывчивого к международному давлению, недавно Human Rights Watch похвалила его за то, что он приложил "очень важные усилия" для того, чтобы признать разрушительную роль коррупции и незаконной торговли наркотиками, и начал официальную кампанию по борьбе с обеими проблемами. Très sensible à la pression internationale, il est aujourd'hui félicité par Human Rights Watch pour son "effort très important" à reconnaître le rôle destructeur de la corruption et du trafic de drogue et pour avoir mis en oeuvre les efforts nécessaires pour mettre fin à ces deux maux.
Мы обязуемся приложить все усилия для достижения этой цели. Nous nous engageons à tout mettre en oeuvre pour faire progresser cet objectif.
Мы побежали в ванную и схватили полотенца, приложили их к своим лицам и лицам детей. Alors nous avons couru à la salle de bain, pris des serviettes, et les avons mises sur nos visages, et sur les visages des enfants.
И я считаю, что мы справимся с этим вызовом, но только если приложим все усилия. Et je pense que nous sommes capables d'assumer cette obligation, mais seulement si nous y mettons ce que nous pouvons.
Он стирает скорбь с лица, и прикладывает свой пересохший палец к пересохшему языку, и ощущает вкус соли. Il efface le chagrin de son visage, met son doigt assoiffé sur sa langue assoiffée, et goûte le sel.
Мы взяли старые автомобильные стекла, приложили к ним сзади бумагу, и так создали первую альтернативу полихлорвиниловой доске. Nous avons pris de vieux pare-brise, mis du papier derrière, et créé la première alternative au tableau blanc.
Давая эту рекомендацию, комиссия сделала акцент на достижениях Турции, отмечая вместе с тем, в каких областях следует приложить больше усилий. En offrant ses recommandations, la Commission a mis en avant les progrčs de la Turquie, tout en indiquant les zones oů des efforts supplémentaires devaient ętre faits.
И Европа, при поддержке со стороны США, приложила много усилий для того, чтобы остановить бойню 1990-х годов и впоследствии заново отстроить балканские государства. De son coté, l'Europe, avec l'aide cruciale des USA, a déployé une énergie considérable pour mettre fin au carnage des années 1990 et par la suite pour participer à la reconstruction des pays balkaniques.
Я не хотела думать, что она была мертва, поэтому я пошла к ней и приложила зеркало к ее рту - и ничего, ничего из ее рта не выходило. Je ne pouvais pas accepter qu'elle soit morte, donc je suis entrée et j'ai mis un miroir près de sa bouche, il n'y avait rien, rien qui sortait de sa bouche.
Но эксперты также отмечают, что бывшие командующие были близки к Ахмадинежаду и в течение последних двух лет приложили большие усилия для того, чтобы помочь ему осуществить свой план. Mais ils notent également que les chefs limogés étaient proches d'Ahmadinejad et qu'au cours des dernières deux années, ceux-ci avaient grandement contribué à mettre en oeuvre le programme politique du président.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!