Примеры употребления "призывая" в русском с переводом "appeler"

<>
Призывая к разрушению "сионистского государства", иранский президент задевает за живое. En appelant à la destruction de "l'entité sioniste ", le président iranien a retourné le couteau dans la plaie.
Недавние события подчеркнули эту проблему - и, таким образом, председатель Чжоу был прав, призывая к введению другой системы. Les récents événements illustrent ce problème et le gouverneur Zhou a raison d'en appeler à un autre système.
Лидеры "Большой семерки" или "Большой восьмерки" могут, например, выступить с заявлением, призывая США привести свои финансовые дела в порядок. Les chefs d'État du G7 ou du G8 pourraient par exemple faire une déclaration appelant les Etats-Unis à mettre de l'ordre dans leurs finances publiques.
Призывая к "контекстуальному" и "причинному" взгляду на историю, он признает сталинский террор, но интерпретирует его как ответ на исключительную необходимость одержать победу над нацизмом. En appelant à une vision "contextuelle" et "causale" de l'histoire, il reconnaît la terreur staliniste mais l'interprète comme une réponse à la nécessité extraordinaire de vaincre le nazisme.
В последние недели необычное количество старших офицеров опубликовали статьи в официальных газетах, призывая к партийной дисциплине и единству, и ссылались на роль военных в сдерживании внутрипартийных распрей. Ces dernières semaines, un nombre inhabituel de hauts responsables militaires a publié des articles dans les journaux officiels appelant à la discipline et à l'unité du parti, et faisant allusion au rôle de l'armée pour contenir les conflits internes.
И даже когда США и их союзники пытаются сдержать Иран, его режим продолжает дразнить Израиль, призывая к его истреблению и экспортируя товары военного назначения его врагам из Ливана и сектора Газа. Et, même si les Etats-Unis et leurs alliés tentent de contenir l'Iran, son régime continue de provoquer Israël, en appelant à son extermination et en exportant du matériel militaire à destination de ses adversaires au Liban et à Gaza.
А вот он призывает своих друзей. Maintenant Il appelle ses amis.
Король Иордании призывает президента Асада уступить власть Le roi de Jordanie appelle le président Assad à quitter le pouvoir
Итак, Вы призываете к единой мировой этике. Donc, vous appelez au développement d'une éthique planétaire.
Мы призываем Международный олимпийский комитет обеспечить такую возможность. Nous appelons le Comité international olympique à rendre cela possible.
Это голос жизни призывает нас развиваться и учиться. C'est la voix de la vie qui nous appelle à venir et apprendre.
Дель Понте призывает к "новому партнерству во имя правосудия". Mme Del Ponte appelle à de "nouveaux partenariats de justice ".
Давайте призовем на помощь самого лучшего дизайнера, мать всех дизайнеров: Appelons le meilleur architecte, le plus grand architecte de tous les temps :
Сегодня осмысленный реализм призывает к признанию ограничений в строительстве демократизма: Aujourd'hui, un réalisme intelligent appelle à reconnaître les difficultés à bâtir une démocratie :
Отчет призывает к законной защите против классификации по национальным признакам. Ce rapport appelle à la mise en place, par la voie législative, de garanties contre le profilage ethnique.
НАД открыто призывал к вооружённому перевороту для очищения тайской политики. Le PAD a ouvertement appelé à un coup d'État militaire pour "nettoyer" la scène politique thaïe.
Короче говоря, защитники сотрудничества призывают к открытой и явной сделке: En bref, les défenseurs de la coopération appellent de leurs voeux un marché ouvert et explicite :
Некоторые даже призывают к более активной помощи со стороны США. Certains en appellent à une assistance américaine plus active.
он призвал американцев пересмотреть свои собственные представления о войне и мире. il a appelé les Américains à reconsidérer leurs propres attitudes au sujet de la guerre et de la paix.
Денно и ночно, мэры призваны ответственно исполнять свои обязанности перед жителями. Chaque jour, les populations des villes en appellent à leur maire pour assurer les missions nécessaires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!