Примеры употребления "признающей" в русском

<>
Сегодняшняя Америка является одной из стран, признающей, что она не единственная страна в мире, находящаяся в затруднительном положении. L'Amérique reconnaît aujourd'hui qu'elle n'est pas le seul pays au monde, et sûrement pas le plus mal loti.
ЕС возник в результате процесса постепенной социальной инженерии - метод, который Поппер считал подходящим для открытого общества, - направляемого дальновидной, целеустремленной элитой, признающей недостижимость совершенства. L'Union européenne a vu le jour grâce à un processus par à-coups visant à transformer la société - méthode préconisée par Karl Popper pour les sociétés ouvertes -, guidé par une élite avisée, déterminée et admettant que la perfection est illusoire.
Я признаю, что он прав. Je reconnais qu'il a raison.
Он признал, что я прав. Il admit que j'avais raison.
Судья признал его взрослым, но я вижу ребёнка. Et le juge l'a certifié adulte, mais je vois ce gamin.
так как мы все признаем её серьезность. Nous convenons tous qu'il y a un problème.
Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями. Il est difficile d'admettre que la situation dans laquelle nous nous trouvons est due à nos idées fausses.
Она честно признала свою ошибку. Elle avoua clairement sa faute.
Я признаю, что без него эти десять лет в моей жизни были бы пустыми и бесцельными. Je confesse que, sans lui, ces dix années de ma vie seraient vides et sans but.
Поэтому министры финансов стран Европы также не будут гореть желанием признать необходимость крупных изменений политики, чтобы справиться с опасностями, вызванными финансовой глобализацией. C'est ainsi que les ministres des Finances européens seront eux aussi peu enclins à approuver des changements majeurs d'orientation politique pour affronter les risques liés à la globalisation financière.
Мы признаём, что это исчерпаемый ресурс и что это просто бред - вкладывать 1.5 литра нефти в мусор каждый раз для производства упаковки. Nous le considérons comme une ressource limitée, et c'est complètement fou de mettre un litre et demi d'essence à la poubelle à chaque fois que l'on reçoit un paquet.
В частности, способна ли она одолеть салафийско-ваххабитскую идеологию, длительное время подпитывавшую Усаму бен Ладена и его сторонников и остающуюся открыто признаваемой и защищаемой идеологией Саудовской Аравии? Peuvent-elles en particulier vaincre la doctrine wahhabite et salafiste qui a longtemps nourri Oussama Ben Laden et ses semblables, et qui reste l'idéologie professée et protégée de l'Arabie saoudite ?
Военные чиновники коалиции признают очевидное: Les responsables de la coalition militaire reconnaissent l'évidence :
Она признала, что я прав. Elle admit que j'avais raison.
Эти выборы были единогласно признаны честными и справедливыми всеми международными наблюдателями. Cette élection avait été jugée honnête et juste de façon unanime par tous les observateurs internationaux.
Это признают итальянские и испанские официальные органы. Les autorités italiennes et espagnoles en conviennent tout autant.
Третий тест - были ли рассмотрены все возможные невоенные варианты и признаны недостаточными. Le troisième test évalue si toutes les options non militaires ont été explorées et ont trouvé preneur.
И я признаю это сразу: Je leur avoue la vérité :
Во всех этих случаях люди несколько застенчиво признают, что их уровень понимания оказался гораздо ниже, чем они думали до этого. Dans tous les cas, les gens confessent d'un air penaud que leur niveau de compréhension était bien moindre que ce qu'ils avaient imaginé au départ.
Но с течением времени США будут вынуждены признать необходимость существования ООН, а Совет Безопасности и его члены увидят, что создание новых органов власти в ООН - это не создание их конкурентов, а единственное средство для людей всего мира сообща противостоять несметному количеству социальных и экономических проблем, с которыми они сталкиваются. Mais comme le moment où les Etats-Unis verront l'ONU comme une organisation indispensable approche, le Conseil de Sécurité et ses membres envisageront la création de nouveaux organismes au sein de l'ONU non comme des rivaux, mais comme le seul moyen dont disposeront les peuples de la terre, solidaires entre eux, pour affronter la myriade de problèmes sociaux et économiques qui se posent à eux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!