Примеры употребления "признать" в русском с переводом "admettre"

<>
Должен признать, что ты был прав. Je dois admettre que tu avais raison.
Мы должны признать, что они отличаются от нас. Il faut bien admettre qu'ils sont différents.
Мбеки и другие лидеры SADC должны признать ключевой момент. Mbeki et d'autres chefs de la SADC devraient admettre un point essentiel :
Надо признать, что наша команда слабее, чем команда Соединённых Штатов. Il faut admettre que notre équipe est inférieure à celle des États-Unis.
Кстати, я должен признать, что мой английский не очень хорош, Je dois admettre que mon anglais n'est pas si bon.
Мы снова должны признать, что мы все взаимосвязаны в этой проблеме. Nous devons admettre que, cette fois encore, nous sommes tous concernés.
Но европейцы должны признать, что такие люди представляют собой незначительное меньшинство. Les Européens doivent cependant admettre que ces individus ne représentent qu'une minorité.
Провинциал не способен признать свою неполноценность и отказывается учиться у других. Le provincial ne peut admettre son infériorité et refuse d'apprendre au contact des autres.
И чтобы добиться этого, мы должны признать, что на эти вопросы ответы имеются. Et pour atteindre ce but, nous devons admettre que ces questions ont des réponses.
Но чтобы признать это, мы должны забыть о нашей исключительности, в определённом смысле. Mais je pense que pour que nous admettions cela, nous devons abandonner notre caractère spécial, d'une certaine façon.
Во-первых, мы должны признать, что мы, как глобальное общество, должны сделать выбор. D'abord, nous devons admettre que nous, en tant que société globale, avons un choix à faire.
Армейская команда должна, наконец, признать, что постоянные военные вмешательства не принесли стране ничего хорошего. Il faut que l'armée admette que ses interventions répétées ne servent pas toujours le pays.
Сегодня они должны признать, что Федеральный Резерв может быть не в состоянии сделать это. Aujourd'hui, ils doivent admettre que la Fed n'est peut-être plus en mesure d'agir.
Между тем, Соединенные Штаты и Европейский Союз должны признать природу и глубину происходящих перемен. Dans l'intervalle, les Etats-Unis et l'Union Européenne devraient admettre la nature et l'ampleur des changements en cours.
Мы должны признать тот факт, что наша команда менее эффективна, чем команда Соединённых Штатов. Nous devons admettre le fait que notre équipe est moins performante que celle des États-Unis.
Даже критикам недавней расточительности США придётся признать, что в предложении Гейтнера есть несколько хороших идей. Même les détracteurs du caractère dépensier des Etats-Unis dans le passé doivent admettre que la proposition de Geithner comporte de bonnes idées.
США должны признать, что азиатские страны стремятся не доминировать на Западе, а следовать его примеру. Les États-Unis devraient admettre que les États asiatiques ne cherchent nullement à dominer l'Occident, mais plutôt à s'en inspirer.
Следует признать, что еще более значительное повышение цены на золото не так нереально, как может показаться. Il faut bien admettre qu'un cours bien plus élevé de l'or n'est pas aussi fantaisiste qu'il n'y paraît.
Чтобы решить уравнение об энергетике, следует признать, что не бывает божественных или дьявольских источников производства энергии. Pour résoudre l"équation énergétique, il faut admettre qu'il n'existe pas de source de production d"électricité miracle, pas plus qu'il n'en existe de diabolique.
Китай должен признать, что высокий уровень сбережений не обеспечит ему стабильного экономического роста в долгосрочной перспективе. La Chine doit admettre qu'une épargne importante n'apportera pas une croissance stable à long terme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!