Примеры употребления "признана" в русском с переводом "reconnaître"

<>
Однако ООН отвергла эти дебаты, и Бразилия была признана единоличным собственником. Mais l'Onu n'a pas voulu en entendre parler, et la propriété du Brésil a été reconnue.
Но солидарность также должна быть официально признана в рамках реальных властных структур ООН. Mais la solidarité doit également être reconnue dans les structures réelles du pouvoir de l'ONU.
Полезность энергичной кредитно-денежной и финансовой политики была широко признана после Великой Депрессии. C'est au lendemain de la Grande Dépression que l'on s'est mis à reconnaître l'utilité de politiques monétaires et fiscales effectives.
Подрывная сила языка была признана ещё с древних времен в цензуре, в запрещённых книгах, фразах и словах. Le pouvoir subversif du langage a été reconnu au cours de l'histoire dans la censure, dans les livres que vous n'avez pas le droit de lire, les phrases que vous ne pouvez pas utiliser et les mots que vous ne pouvez pas dire.
Безусловно, Турция всегда считала себя европейским государством и была признана в качестве такового остальной Европой несколько десятилетий назад. Tout le monde sait assurément que la Turquie s'est toujours identifiée comme un État européen et fut reconnue comme telle par le reste de l'Europe il y a de cela des décennies.
Их можно изменить, но только если будет признана ее фундаментальная слабость - задача, которая намного важнее структурных реформ в отдельных странах. Cela peut changer, à condition de reconnaître ces erreurs politiques fondamentales - une tâche bien plus importante que des réformes structurelles au sein des différents pays européens.
Данный выбор имеет особенно большое значение сейчас, когда бедность в странах третьего мира, наконец-то, признана самой большой проблемой и вызовом. Le choix est particulièrement important à l'heure actuelle, la pauvreté du Tiers-monde étant enfin reconnue comme notre plus gros problème et notre plus grand défi.
В Ираке техническое большинство на полностью легальных выборах является почти бессмысленным, если не будет четко признана позиция мусульман-суннитов и курдов. En Irak, une majorité officielle lors d'élections parfaitement légales a peu de sens si la position des Sunnites et des Kurdes n'est pas explicitement reconnue.
Как только незаконность президента будет формально признана большинством парламентариев, все его действия будут считаться не соответствующими его конституционным правам, и процесс выбора нового президента наберёт полную мощь. Une fois l'illégitimité du président formellement reconnue par une majorité parlementaire, ses actes seront considérés comme dépourvus de tout pouvoir constitutionnel et le processus d'élection d'un nouveau président sera fermement lancé.
· Декларация независимости должна быть признана, только если явное большинство (гораздо больше, чем "50% плюс один голос" избирателей) поддержали ее без принуждения, в идеале в ходе беспристрастного референдума. · Une déclaration d'indépendance ne devrait être reconnue que si une large majorité (c'est-à-dire, bien plus de la moitié des votants) s'exprime librement en ce sens, idéalement par un référendum impartial.
Более того, должно быть восстановлено региональное согласие среди всех заинтересованных, включая Пакистан, Иран и Индию, чья солидарная ответственность за мир, стабильность и реконструкцию в Афганистане должна быть признана Европой и США. Par ailleurs, il faut refaire un consensus national entre toutes les parties prenantes - y compris le Pakistan, l'Iran et l'Inde - dont la responsabilité commune dans la paix, la stabilité et le développement, doit être reconnue par l'Europe et les USA.
Но точка зрения Сербии заслуживает внимания, и у многих других стран с территориально сосредоточенными национальными меньшинствами есть причины для беспокойства по поводу прецедента, который может быть установлен, есть независимость Косово будет признана международным сообществом. Le point de vue de la Serbie ne manque pourtant pas d'intérêt, et plusieurs autres pays, ayant des minorités ethniques concentrées sur des territoires précis, ont toutes les raisons de s'inquiéter du précédent qui pourrait être établi si la déclaration d'indépendance du Kosovo était reconnue.
Проблема состоит в масштабе и характере безработицы в Америке - проблема, которая еще недостаточно признана и которая оказывает все более пагубное воздействие на социальную структуру страны, ее экономический потенциал и ее уже хрупкое финансовое положение и динамику долгов. Le sujet en question concerne l'ampleur et la composition du chômage en Amérique - un problème qui tarde à être reconnu pour son impact destructeur croissant sur le tissu social, le potentiel économique, la situation budgétaire déjà fragilisée et les dynamiques de l'endettement du pays.
Я признаю, что он прав. Je reconnais qu'il a raison.
Военные чиновники коалиции признают очевидное: Les responsables de la coalition militaire reconnaissent l'évidence :
государство должно признавать только традиционные браки? l'Etat ne devrait reconnaître que le mariage traditionnel ?
Он признан отцом видеоигр в Европе. Il est reconnu pour être le père du jeu vidéo en Europe.
Он признанный авторитет в этом вопросе. Il est une autorité reconnue sur le sujet.
Ауреолес также отказался признать предварительные результаты. Aureoles a également refusé de reconnaître les premiers résultats.
"Да, принцесса, я признаю свое поражение." "Princesse, oui, je le reconnais, tu m'as vaincu".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!