Примеры употребления "признаком" в русском с переводом "signe"

<>
Но это редко является хорошим признаком. Mais c'est rarement bon signe.
Причем это не является признаком авторитаризма. ni d'un signe d'autoritarisme insidieux.
Эта простая изменчивость является признаком плохого объяснения. Cette variabilité facile est le signe d'une mauvaise explication.
Настоящие "валютные войны" являются еще одним признаком этого расстройства. La "guerre des devises" qui se déroule actuellement est encore un autre signe de ce désordre.
Успех книги сам по себе является признаком своего рода "недуга". La réussite du livre constitue en elle-même un signe de "malaise ".
Вы можете приклеить его на футболку, что всегда является признаком элегантности. Vous pourriez l'imprimer sur le devant d'un T-shirt, ce qui est toujours signe d'élégance.
Шимпанзе используют орудия труда и мы считаем это признаком их разумности. Ces chimpanzés utilisent des outils, et nous interprétons ça comme un signe de leur intelligence.
Слабый экономический рост Германии, как он утверждает, является признаком естественного закона сходимости. La lente croissance allemande, soutient-il, est un signe de convergence naturelle.
Их тяготение к ЕС является признаком привлекательности - мягкой силы - идеи европейского объединения. Leur attirance envers l'Union européenne est un signe du pouvoir de séduction, le "pouvoir doux ", de l'idée de l'unification européenne.
Это приводит к масштабным случаям отбеливания, которое является признаком того, что кораллы больны. Cela entraîne d'importants phénomènes de blanchiment qui sont les premiers signes de maladie pour le corail.
Она также была самым явным признаком возникающего "священного союза" между консервативными мировыми лидерами. C'est aussi le signe le plus net de la naissance d'une "sainte alliance" des dirigeants conservateurs du monde.
Многие комментаторы считают значительные различия между темпами роста стран-членов еврозоны признаком неудачи. Nombre de commentateurs considèrent les vastes disparités entre les taux de croissance des différents pays de la zone euro comme un signe d'échec.
В определенных интеллектуальных кругах стало модным считать атеизм признаком лучшего образования, более высокоразвитой цивилизации и просвещения. Dans certaines sphères intellectuelles, il est de bon ton de considérer l'athéisme comme le signe d'une éducation supérieure ou d'une civilisation fortement évoluée et éclairée.
Первым признаком стал провал операции "Орлиный коготь" по спасению заложников США в Иране в 1980 году. Un premier signe fut l'échec de "l'Opération Serre d'aigle" visant à récupérer les otages américains en Iran en 1980.
И, когда прекращается конфликт, от Косово до Кабула футбол является первым признаком возвращения общества к нормальной жизни. A la fin des conflits, partout dans le monde, du Kosovo à Kaboul, le football est le premier signe d'un retour à la normalité.
Решение президента Барака Обамы разместить 2 500 морских пехотинцев США в северной Австралии является первым признаком этого поворота. La décision du président Obama de maintenir une force de 2500 Marines dans le nord de l'Australie est l'un des premiers signes de cette évolution.
То, что мы - молодые африканские женщины - больше говорим о спорте, является признаком надежды на появление женского футбола на континенте. Que nous, jeunes femmes africaines, parlions de plus en plus de ce sport est un signe d'espoir pour le football féminin sur notre continent.
Инаугурация Моралеса, туземного лидера, стала политическим землетрясением, но вместе с тем она стала явным признаком углубляющей свои корни демократии. L'investiture de Morales, leader indigène, a été un véritable séisme politique, mais elle a été aussi le signe d'une amélioration de la démocratie.
Однако мои преемники все происходят из финансового сектора, что до настоящего дня считалось признаком того, что они были опытными. Mes successeurs sont tous issus du monde de la finance, cependant, ce qui jusqu'à récemment était considéré comme un signe de débrouillardise.
Такая разница в стоимости суточных ссуд на финансовых рынках для банков, чья деятельность регулируется государством, является признаком потенциального кризиса. Cette différence entre les taux pratiqués pour les "banques réglementées" sur les marchés financiers est le signe d'une rupture potentielle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!