Примеры употребления "признаков" в русском с переводом "signe"

<>
И нет никаких признаков уменьшения: Et il ne montre aucun signe de faiblesse ;
Имеется несколько признаков постепенного "потепления" отношений. Des signes de détente sont manifestes.
Это только несколько признаков среди многих других. Il ne s'agit que de signes parmi d'autres.
Арабские дипломаты также не проявляют особых признаков оптимизма. Les diplomates Arabes montrent eux aussi peu de signes d'optimisme.
Он уже долгое время не подаёт признаков жизни. Ça fait longtemps qu'il ne donne plus signe de vie.
Существует много других небольших признаков того, что перемена возможна. Il existe plusieurs autres petits signes indiquant que le changement pourrait être possible.
Тем не менее, периферия еврозоны не проявляет заметных признаков восстановления: Néanmoins, on ne voit guère de signe de reprise à la périphérie de la zone euro.
В ЕС не наблюдается никаких признаков сближения национальных правил по экономической миграции. L'Union européenne ne donne aucun signe permettant de croire à la convergence des réglementations nationales en matière de migration économique.
У большинства людей, зараженных вирусом полиомиелита, не выявлено вообще никаких признаков болезни. La plupart des gens qui sont infectés par la polio ne montrent absolument aucun signe de la maladie.
Было много признаков того, что Фатх движется в сторону становления нормальной политической партией. Nombreux sont les signes de la normalisation du Fatah par sa transformation en parti politique.
Сегодня, при наличии признаков возрождения экономики, мягкая сила Японии может увеличиться еще больше. Maintenant que cette économie donne des signes de renouveau, le pouvoir d'attraction du Japon va peut-être encore augmenter.
В финансовой сфере наблюдается множество признаков возрождения националистических подходов к регулированию и валютной политике. Dans le domaine financier, on note de nombreux signes d'un renouveau des approches nationalistes concernant la réglementation et la politique monétaire.
Во-первых, ошибка ПКЛ не произойдет, поскольку нет надежных предполагаемых признаков роста потенциальной нестабильности. L'une d'elles est que l'erreur AQF ne se produira pas, parce qu'il n'y a aucun signe fiable annonciateur d'une instabilité potentielle croissante.
Капитализация в 10 миллиардов в 1990, 50 миллиардов долларов сегодня, и никаких признаков к снижению этого темпа. D'environ 10 milliards en 1990, elle représente 50 milliards de dollars pour le monde entier aujourd'hui, et elle ne montre aucun signe de ralentissement.
Если не будет наблюдаться никаких признаков экономического подъёма к концу этого года, число голосов может начать сокращаться. S'il n'y a pas de signes de reprise économique avant la fin de l'année, il y a de fortes chances pour que les sondages changent.
При этом нет никаких признаков экономической гегемонии Америки, которая начинает сгибаться под весом своего единоличного военного господства. Aucun signe non plus de la disparition progressive de l'hégémonie économique américaine sous le poids imposé par le maintien de sa domination militaire unilatérale.
Часто одним из первых признаков шизофрении, появляющимся задолго до таких ярких проявлений как слуховые галлюцинации, является социальная изоляция. Souvent, l'un des premiers signes de la schizophrénie, qui se produit bien avant des manifestations telles que, par exemple, entendre des voix, est l'isolation sociale.
На сегодняшний день не наблюдается никаких признаков того, что США будет проводить мудрую экономическую политику и в первом десятилетии нового века. Les États-Unis ne montrent aucun signe de continuation des politiques économiques solides durant le première décennie de ce nouveau siècle.
На политическом фронте США столкнулись с почти полным законодательным тупиком, без признаков компромисса, который мог бы привести к оптимальному сочетанию политик: Sur le plan politique, les Etats-Unis font face à une impasse législative presque complète, sans aucun signe d'un compromis qui pourrait conduire à la combinaison optimale de mesures :
Палестинцы же теперь больше надежды возлагают на Иран, союзника ХАМАС, в отношении появления каких-либо признаков возобновления переговоров между ФАТХ и ХАМАС. Les Palestiniens se tournent maintenant vers l'Iran, allié du Hamas, pour des signes tangibles d'un réveil des discussions entre le Fatah et le Hamas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!