Примеры употребления "признав" в русском

<>
Многие другие страны отменили свои программы производства ядерного оружия, признав, что ничего хорошего оно никогда не принесет. D'autres pays ont abandonné leurs programmes d'armement nucléaire, reconnaissant que rien de bien ne pouvait en sortir.
Признав, что использование цепной пилы в отношении государственных департаментов не приводит автоматически к улучшению управления, мы достигли второй стадии нашего процесса преобразований. En admettant que passer la fonction publique à la tronçonneuse n'améliore pas automatiquement le gouvernement, nous avons atteint la deuxième étape de notre processus de réforme.
Саммит Большой Двадцатки начал процесс реконструкции с призыва принять меры по "предотвращению системного риска", признав, что необходимо регулировать всю систему целиком, а не только отдельные учреждения. En appelant à des mesures destinées à "prévenir le risque systémique ", le sommet du G20 a entamé un processus de restructuration, en reconnaissant que le système dans son ensemble, et pas seulement les institutions financières individuelles, doit être réglementé.
Хотя и не признав напрямую центральную роль Америки в причинах возникновения финансового кризиса, ФРС США тем не менее предложила обменять до 30 млрд долл. для каждого из центральных банков Кореи, Бразилии, Мексики и Сингапура. Sans admettre ouvertement la responsabilité des Etats-Unis dans la crise actuelle, la Fed a déjà proposé de fournir jusqu'à 30 milliards de dollars à chacune des banques centrales de la Corée du Sud, du Brésil, du Mexique et de Singapour.
США необходимо было найти такой выход из ситуации, чтобы, признав Китай, продолжать поддерживать отношения с правительством на Тайване, при этом, не признавая его требование выступать в качестве представителя Китая; Pour les États-Unis, il s'agissait de trouver le moyen, tout en reconnaissant la Chine, de maintenir leurs relations avec le gouvernement de Taiwan sans reconnaître sa revendication de représenter la Chine& ;
Признав свою "коллективную ответственность за смягчение социального воздействия кризиса и минимизацию долгосрочного отрицательного эффекта на глобальный потенциал", группа должна теперь определить, какой объем поддержки получили развивающиеся страны или какой объем поддержки стал для них доступен. Ayant admis son "devoir collectif de réduire l'impact social de la crise et limiter les dommages à long terme sur le potentiel international ", le groupe doit maintenant réévaluer les soutiens parvenus aux pays en voie de développement et ceux à venir.
Тем не менее, мирных изменений в Сирии можно добиться, и международное сообщество может повлиять на данный процесс, признав, что его постоянное внимание к "сложностям" страны ничего не даёт её народу. Un changement pacifique en Syrie est néanmoins possible et la communauté internationale peut influer sur ce processus en reconnaissant que son obstination à parler de la "complexité" du pays n'aide en rien son peuple.
Ромни недавно подтвердил эту точку зрения, признав, что "финансовая скала" - по истечении Бушевской эпохи налоговых сокращений в конце этого года, в сочетании с большим сокращением расходов, которые должны вступить в силу - будет толкать экономику в рецессию. Romney l'a admis récemment, en reconnaissant que la "falaise fiscale" - l'expiration des réductions d'impôts de l'ère Bush à la fin de cette année, combinée à des réductions de dépenses importantes déjà programmées - pousserait l'économie vers la récession.
Я признаю, что он прав. Je reconnais qu'il a raison.
Он признал, что я прав. Il admit que j'avais raison.
Судья признал его взрослым, но я вижу ребёнка. Et le juge l'a certifié adulte, mais je vois ce gamin.
так как мы все признаем её серьезность. Nous convenons tous qu'il y a un problème.
Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями. Il est difficile d'admettre que la situation dans laquelle nous nous trouvons est due à nos idées fausses.
Она честно признала свою ошибку. Elle avoua clairement sa faute.
Я признаю, что без него эти десять лет в моей жизни были бы пустыми и бесцельными. Je confesse que, sans lui, ces dix années de ma vie seraient vides et sans but.
Поэтому министры финансов стран Европы также не будут гореть желанием признать необходимость крупных изменений политики, чтобы справиться с опасностями, вызванными финансовой глобализацией. C'est ainsi que les ministres des Finances européens seront eux aussi peu enclins à approuver des changements majeurs d'orientation politique pour affronter les risques liés à la globalisation financière.
Мы признаём, что это исчерпаемый ресурс и что это просто бред - вкладывать 1.5 литра нефти в мусор каждый раз для производства упаковки. Nous le considérons comme une ressource limitée, et c'est complètement fou de mettre un litre et demi d'essence à la poubelle à chaque fois que l'on reçoit un paquet.
В частности, способна ли она одолеть салафийско-ваххабитскую идеологию, длительное время подпитывавшую Усаму бен Ладена и его сторонников и остающуюся открыто признаваемой и защищаемой идеологией Саудовской Аравии? Peuvent-elles en particulier vaincre la doctrine wahhabite et salafiste qui a longtemps nourri Oussama Ben Laden et ses semblables, et qui reste l'idéologie professée et protégée de l'Arabie saoudite ?
Военные чиновники коалиции признают очевидное: Les responsables de la coalition militaire reconnaissent l'évidence :
Она признала, что я прав. Elle admit que j'avais raison.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!