Примеры употребления "придерживаться" в русском

<>
Переводы: все146 suivre22 se tenir11 se conformer7 другие переводы106
Важно придерживаться именно этого определения. Il est important de s'en tenir à cette définition.
Чьей правды мы будем придерживаться? De qui allons nous écouter la vérité ?
Но Америка должна придерживаться своего курса. Malgré cela, l'Amérique doit tenir bon.
Придерживаться курса в отношении Северной Кореи Maintenons le cap en Corée du Nord
Таких инвестиционных стратегий нужно придерживаться с осторожностью: Ce genre de stratégie d'investissement doit être utilisé avec prudence :
Вот, что для меня означает придерживаться консервативных взглядов. Là, ils agiraient en vrais conservateurs.
Следовательно, Курдистану необходимо придерживаться дружественных отношений со своими соседями. Et donc, il doit avoir des relations amicales avec eux.
Трише, как показалось, призывал придерживаться упреждающего подхода, когда сказал: M. Trichet sembla faire appel à une approche préemptive quand il déclara :
Qantas заявила, что будет придерживаться действующих на данный момент правил. Qantas a déclaré qu'elle respectait pour le moment les règles actuelles.
Люди понимают, что Хатояма неспособен принимать решения и придерживаться их. Les Japonais sont en train de découvrir que Hatoyama est incapable de prendre une décision - et de s'y tenir.
Что нам следует сделать в Ливии это придерживаться резолюции ООН. Ce que nous aurions dû faire en Libye, c'est nous en tenir à la résolution de l'ONU.
Так почему же не придерживаться выигрышной формулы в отношении энергоснабжения? Pourquoi abandonner une stratégie gagnante dans le cas de l'énergie ?
Итак, в первом абзаце я вам советую придерживаться очень простого правила: Donc dans le premier paragraphe, ce que je vais vous dire de faire est simplement ceci :
Чтобы уметь оценивать людей, не потворствовать им и придерживаться своего мнения. Savoir deviner les gens, ne pas se flatter, conserver son opinion.
Америка просто оказалась не в состоянии придерживаться собственного сценария распространения демократии. L'Amérique ne respectait pas le projet de défense de la démocratie qu'elle avait elle-même avancée.
· придерживаться устрашения и защищать Израиль и его граждан от нападений через границу; Maintenir la dissuasion et défendre Israël et ses citoyens contre les attaques transfrontalières;
Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности. Ainsi, les Allemands veulent les obliger à diffuser une information plus complète pour limiter les risques.
Во-первых, он мог придерживаться Ниццкого соглашения в качестве основы для функционирования Союза. Il pouvait par exemple rester fidèle au traité de Nice et s'en servir pour construire l'Union.
Однако, в сегодняшних подавляющих обстоятельствах, мы не можем себе позволить придерживаться подобных взглядов. Mais dans les circonstances actuelles, ce n'est pas acceptable.
Третье правило заключатся в том, чтобы иметь достойный процесс управления и придерживаться его. La troisième règle est d'avoir un processus gouvernemental décent - et de s'y tenir.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!