Примеры употребления "придавать" в русском с переводом "donner"

<>
Я перестала придавать ему такое значение. J'ai arrêté de lui donner autant d'autorité.
Придавать женщинам сил и предоставлять возможности - вот для чего мы там; Alors donner du pouvoir aux femmes et des opportunités - nous sommes là pour elles ;
Очевидно, что оценки контролируемых фирм не должны придавать значительный вес мероприятиям, управляющим прениями для корпоративного контроля. Le plus évident, c'est que l'appréciation de sociétés contrôlées ne devrait pas donner de poids significatif aux dispositifs qui régissent le contrôle d'entreprise.
Подобная структура предоставила руководящим работникам стимулы не придавать должного значения возможности больших потерь, которые, в свою очередь, мотивировали руководящих работников брать на себя чрезмерный риск. Ce système incitait les cadres à ne pas donner suffisamment de poids à l'éventualité de grosses pertes, qui à leur tour poussaient les cadres à prendre des risques excessifs.
Что же придает нам храбрости? Qu'est-ce qui nous donne du courage?
Ваше лидерство придаст вам харизматичности. Être un meneur vous donne du charisme.
Конечно, как можно придать сил жителям? Bien sûr, comment vous donneriez du pouvoir aux citoyens ?
Его выступление помогло придать необходимую уверенность. Avec ce discours, Cameron leur a sans doute donné cette assurance.
Именно это придает ему большой геополитический вес. Ces données attestent du poids géopolitique de l'UE.
Но поведение Толедо придает правдоподобие этим аргументам. Mais le propre comportement de Toledo donne à ces arguments un accent de vérité.
Одним действием Баффет придал своей жизни смысл. Il a d'un seul coup donné un sens à sa vie.
Но какое значение мы придаем звуку собственного голоса? Mais quelle valeur donne-ton au son de sa propre voix?
Это придаёт объектам свойство т.н. явного побудителя. Il donne aux objets ce qu'on appelle une dominante d'incitation.
А когда фекалии начали замерзать, придал им форму лезвия. Lorsque ses fèces gelèrent, il leur donna la forme d'une lame.
Настало время придать импульс данной инициативе и получить устойчивые результаты. Il est temps de donner cette impulsion et d'obtenir des résultats durables.
Бозон Хиггса уменьшает влияние слабого взаимодействия, придавая слабым частицам бoльшую массу. Elle rend la force faible très faible en donnant aux particules faibles une très grande masse.
16-миллиметровая черно-белая пленка придает этим вещам совершенно другую окраску. Et le film noir et blanc de 16mm a donné des sensations différentes.
Люди в этом зале придали мне уверенность, что так и будет. Et les gens dans cette pièce m'ont donné une confiance plus grande que jamais.
Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину. La proximité de Noël donnera une certaine patine religieuse à ce rituel.
Почему мы придаем такое высокое значение памяти в сравнении со значением опыта? Pourquoi donnons-nous autant de poids à nos souvenirs, en comparaison de celui que nous donnons à nos expériences ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!