Примеры употребления "привязаны" в русском

<>
Переводы: все41 attacher31 другие переводы10
Во время Великой депрессии многие долговые контракты были привязаны к золоту. Lors de la Grande dépression, beaucoup de contrats de dette étaient indexés sur l'or.
На этой картинке вы видите причал, к которому привязаны ворсистые веревки. Cette image montre simplement un champ de pieux marins reliés entre eux par cette corde tressée, la "fuzzy rope ".
А ученые должны были быть полностью привязаны, чтобы делать измерения пока они на борту. Les scientifiques ont dû être complètement harnachés pour faire leurs mesures à bord.
Пенсии привязаны к последнему заработку, а не к реальному вкладу, сделанному работником в течение жизни. Les retraites sont liées aux salaires en fin de carrière plutôt qu'à la contribution réelle du travailleur sur l'ensemble de sa carrière.
великие достижения не привязаны ко времени, месту или происхождению и могут передаваться другим культурам и поколениям. les prouesses ne sont pas irrémédiablement liées à une époque ou à un pays, elles peuvent se transmettre à d'autres cultures et d'autres générations.
Последний раз, когда мы видели такую принципиальную финансовою строгость - это когда страны были привязаны к золотому стандарту. La Grèce, tout comme l'ensemble des PIIGS d'ailleurs, en est réduite à la nécessité de réduire substantiellement la demande et les salaires ainsi que les effectifs dans le secteur public.
Кроме того, все эти данные могут быть привязаны к географическим координатам и использованы в онлайн-картах, позволяющих легко видеть и анализировать информацию. Toutes ces données pourraient être tagguées avec des informations géographiques et assemblées dans des mashups avec les cartes en ligne pour faciliter la visualisation et les analyses.
В то время как другие виды привязаны к местам, к которым они адаптировались генетически, мы с помощью социального обучения и языка можем преобразовывать свою окружающую среду под свои потребности. Là où d'autres espèces sont confinées à des endroits où leurs gènes se sont adaptés, avec l'apprentissage social et le langage, nous avons pu transformer notre environnement pour qu'il s'adapte à nos besoins.
Таким образом, чем привязывать выплаты управляющему к заданному проценту стоимости обыкновенных акций банка, компенсационные выплаты могут быть привязаны к заданному проценту совокупной стоимости обыкновенных акций банка, привилегированных акций банка и всех находящихся в обращении облигаций, выпущенных банком. Donc, plutôt que de rattacher la rétribution des cadres dirigeants à un pourcentage spécifié de la valeur des seules actions ordinaires de la banque, cette compensation pourrait être rattachée à un pourcentage spécifié de la valeur de l'ensemble des actions ordinaires, des actions prioritaires et des obligations en circulation de la banque.
Это хороший знак для мира с различными центрами силы и различными интересами, в котором ресурсы и легитимность по-прежнему привязаны к национальным государствам, но проблемы которого (изменение климата, вооружённые конфликты, пандемии и международная преступность) являются глобальными и, следовательно, требуют сотрудничества между государствами. C'est un bon signe pour un monde aux centres de pouvoir et d'intérêts divers, dans le lequel les ressources et la légitimité demeurent liés à l'état-nation, mais dans lequel les défis (changement climatique, conflits armés, pandémies et crime transnational) sont globaux et qui nécessitent donc la coopération entre les états.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!