Примеры употребления "приводящие" в русском с переводом "conduire"

<>
Но в каком-то смысле такая оценка за действия, не приводящие к крупному сокращению выбросов, важна настолько же, а скорее даже меньше, чем оценка за количество инноваций на основе прорывов, выдающихся разработок. Mais à certains égards, le niveau que nous atteindrons ici, en faisant des choses qui ne conduisent pas tout de suite à d'importantes réductions, n'est pas plus important, et peut-être même moins, que cet autre, qui est l'innovation sur laquelle reposent ces percées.
Гитлер привёл Германию к войне. Hitler conduisit l'Allemagne à la guerre.
Эта дорога приведёт вас к вокзалу. Cette route vous conduit à la gare.
И это все приведет к специализации. Et c'est ce qui a conduit à la spécialisation.
Все это привело к эскалации насилия. Cet ensemble de circonstances a conduit à une escalade de la violence.
Эта улица приведёт вас к центру города. Cette rue-ci vous conduira au centre-ville.
Эта улица приведёт тебя в центр города. Cette rue-ci te conduira au centre-ville.
И это приводит к действительно интересным идеям. Et cela nous conduit à une idée vraiment intéressante.
Она приведет нас из точки А в хаос. Cela nous conduit du point A au chaos.
Я знал, что это приведет к уничтожению Кубы". Je savais que cela conduirait à l'annihilation de Cuba.
Надеюсь, что Дидье Дешам приведет Синих в Бразилию. J'espère que Didier Deschamps conduira les Bleus au Brésil.
Сейчас мы знаем, к чему это нас привело. Nous savons maintenant à quoi cela a conduit.
Именно это привело меня сегодня на сцену TED. Et c'est ce qui m'a finalement conduit à vous parler ici à TED aujourd'hui.
Но это таки привело Ньютона к открытию гравитации. Mais ça a conduit Newton à découvrir la gravité.
В итоге, это привело меня к важным вопросам. Et ceci, alors, m'a conduit vers mes grandes questions.
Езда по скользкой дороге может привести к аварии. Conduire sur une route glissante peut mener à l'accident.
Неудавшиеся прямые переговоры часто приводили к вспышкам насилия. Des échecs dans ce type de discussions directes ont souvent conduit à des sursauts de violence.
Это также приводит к страху за свой статус. Cela conduit aussi à l'insécurité du statut.
Он знал, что диктатура приводит к моральной низости. Il savait que les dictatures conduisent à la mesquinerie morale.
Иногда она приводит к неэффективным и "губительным" результатам. En fait, elle conduit parfois à des résultats inefficaces, "malfaisants ", ou les deux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!