Примеры употребления "приводит" в русском

<>
Энергия пустого пространства приводит в движение квантовые флуктуации. L'énergie du vide entraîne des variantes quantiques.
Нежелание Нетаньяху пойти на компромисс приводит в замешательство, смущает и часто раздражает американцев. Le refus de Netanyahou de faire des compromis déconcerte, confond et exaspère souvent les Américains.
Искривление пространства-времени вокруг чёрной дыры приводит в движение квантово-механическую флуктуацию, и чёрная дыра испускает излучение. La courbure de l'espace-temps autour du trou noir entraîne une variation de la mécanique quantique, et le trou noir émet un rayonnement.
Приводит в замешательство, тем не менее, не только непрекращающееся финансирование и распространение войны, но также отсутствие альтернативной стратегии США. Mais le plus déconcertant, ce n'est pas le financement acharné ni la propagation de la guerre, mais bien l'absence d'une stratégie américaine de remplacement.
Повторение приводит к созданию образа. La répétition crée un motif.
Это приводит Китай в бешенство. Ce référendum exaspère la Chine.
Это приводит к колоссальным затратам. Les dommages collatéraux sont énormes.
Эта политика приводит в тупик. Ces règles mènent à une impasse.
что приводит к этим изменениям? qu'est-ce qui cause ces changements?
И это приводит к странностям. Et cela mène à des bizarreries.
Это приводит меня в восторг. Et ça m'excite.
Эта засуха во всём мире приводит Cet assèchement global a causé une hausse spectaculaire du nombre d'incendies.
Высокомерие приводит к возникновению "белых пятен". L'orgueil démesuré crée des angles morts.
Это приводит к огромной экономии энергии. Et cela représente une économie d'énergie énorme.
Гидравлическая энергия приводит в движение колесо. L'énergie hydraulique actionne la roue.
К чему же все это приводит? Si vous rassemblez tout cela, qu'obtenez vous ?
Осознанное слушание всегда приводит к пониманию. L'écoute consciente crée toujours de la compréhension.
Война всегда приводит к трагическим последствиям. La guerre apporte toujours des conséquences tragiques.
Однако оно приводит к усилению неравенства. Il accroît, cependant, les inégalités.
"Сдача анализа не приводит к раку". "Passer un test de dépistage, ça ne donne pas le cancer."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!