Примеры употребления "привить" в русском

<>
Переводы: все20 inoculer5 vacciner5 instiller1 greffer1 другие переводы8
Традиционным ответом на этот вопрос является завербовать, обучить и привить "правильные ценности". La réponse traditionnelle est de recruter, former, et inculquer les "bonnes valeurs."
Вы можете привить вашим детям эти привычки, когда они еще не чувствуют боли. Vous pouvez donner ces habitudes à de jeunes enfants quand ça ne les affecte pas encore.
Можно ли привить уверенность в тех странах или группах, которые сильно в ней нуждаются? Une quantité adéquate de confiance peut-elle être insufflée à des pays ou à des groupes qui en ont vraiment besoin ?
Я должна заниматься физическими упражнениями с моими детьми, чтобы привить им привычку к занятиям спортом, чтобы они выросли здоровыми. On attend de moi que je fasse faire de l'exercice physique à mes enfants pour qu'ils prennent l'habitude de rester en forme et qu'ils deviennent des adultes en bonne santé.
С момента своего создания в 2000 году ГАВИ уже помог привить более 370 миллионов детей от целого ряда смертельных заболеваний. Depuis sa formation en l'an 2000, GAVI a déjà aidé à immuniser plus de 370 millions d'enfants contre un éventail de maladies mortelles, ayant ainsi évité 5,5 millions de morts.
Наиболее важный вопрос - это не перспективы правительства, то есть его желание привить страх и заменить систему сдержек и противовесов на свою власть. La question la plus cruciale n'est pas la perspective du gouvernement, c'est-à-dire son désir d'instiller la peur et d'éliminer les équilibres et les contrôles de son pouvoir.
Суд над Каддафи, вероятно, не удовлетворил бы чувство справедливости каждого ливийца, но он бы мог помочь привить ливийцам большее уважение к верховенству закона. Juger Kadhafi n'aurait sans doute pas satisfait le sentiment d'injustice de tous les Libyens, mais cela aurait pu les inciter à davantage de respect pour l'état de droit.
Если только мы думали бы о достоинстве в отношениях с гражданами, и как личности по отношению к окружающим нас людям, и как страна, если бы только мы могли привить уважение к достоинству и в наших отношениях с другими странами, это было бы подобно революции. Pensons à notre dignité en tant que citoyen en tant qu'individu en relation avec ceux qui nous entourent, en tant que pays, si nous pouvions ajouter une préoccupation pour la dignité dans nos relations avec d'autres pays, cela serait vraiment une révolution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!