Примеры употребления "приверженности" в русском

<>
Переводы: все77 attachement9 другие переводы68
Но это политика принципов, а не политика приверженности. Mais c'est une politique de principes, et non pas une politique partisane.
Израильтяне обвиняют критиков в приверженности этим абсурдным убеждениям. Les Israéliens accusent leurs critiques de ne pas abandonner ces croyances irrationnelles.
Быть может, культура слепой приверженности возобладала над нравственными ценностями. Il se peut qu'une culture excessive de l'esprit partisan ait pris le dessus sur les valeurs éthiques.
Это даёт представление о разных типах мотивации и приверженности. Cela vous donne une idée des différents types de motivations et d'engagement.
Приверженности первоначальному тексту совершенно не наблюдается в вопросах экономики. Une telle fidélité ne prend pas en compte les éléments économiques.
Такое разделение бремени также способствует формированию приверженности общим ценностям. Même militairement, les États-Unis ne devraient que rarement intervenir seuls.
В свою очередь шиитские меньшинства заявляют о своей приверженности демократии. Pour leur part, les minorités chiites déclarent vouloir la démocratie.
Европа погрязла в своем оксюмороне приверженности "экспансионистской налогово-бюджетной экономии". L'Europe est engluée dans son engagement oxymore envers une "austérité budgétaire expansionniste."
Но никакая внешняя помощь не может компенсировать отсутствие мотивации и приверженности. Mais aucun montant d'assistance externe ne peut compenser un manque de motivation et d'engagement.
Авторитарные партийные государства, такие как Китай и Вьетнам, выжили, но не благодаря приверженности коммунизму. Les états autoritaires tels que la Chine et le Vietnam survivent, mais ce n'est pas grâce à leur engagement dans le communisme.
В 2009 году Обама предположил, что найдет урегулирование конфликта в твердой приверженности международного сообщества. En 2009, Obama envisageait un règlement du conflit par le truchement d'un engagement résolu de la communauté internationale.
Что ставит новый популизм в стороне, так это утверждения об их приверженности добродетелям свободолюбия. Ses revendications de vertus libérales sont ce qui distingue ce nouveau populisme.
Несмотря на свои заявления о приверженности политике невмешательства, интерес Китая к суданской нефти подразумевает обратное: Ainsi, elle menace d'opposer son veto à toute résolution du Conseil de sécurité qui imposerait des sanctions contre la classe dirigeante arabe au sein du gouvernement soudanais dont les troupes et les milices sont responsables de génocide à l'égard des citoyens noirs du Soudan.
Проблема в том, что преодоление этой угрозы станет тяжелым испытанием приверженности ЕЦБ сделать все, что потребуется. Appliquer une sanction mettrait véritablement à l'épreuve l'engagement de la BCE de faire tout ce qui sera nécessaire.
Демократические общества, в своем огромном разнообразии, черпают свою силу из различных источников приверженности общим этическим принципам. Les sociétés démocratiques, et leur formidable diversité, se meuvent grâce à divers moteurs d'engagement envers une éthique commune.
Все это наносит долговременный ущерб авторитету приверженности Вашингтона к "обеспечению облигаций всеми доходами и заимствованиями" правительства США. Tout cela endommage durablement la crédibilité de l'engagement de Washington envers la "pleine confiance" au gouvernement des Etats-Unis.
без эффективных структур власти и подлинной приверженности всех игроков, будущее не выглядит многообещающим для глобальной стабильности и процветания. sans structures de pouvoir efficaces et sans un véritable engagement de l'ensemble des acteurs, stabilité et prospérité mondiale à venir ne sont guère prometteuses.
Чувство солидарности общества может поддерживаться только в том случае, если все его духовные группы воссоздадут чувство приверженности ему: La notion de solidarité ne peut être entretenue dans une société que si ses divers groupes spirituels renouvellent leur manière de s'y impliquer :
Тунис должен стремиться поддерживать чувство единства, которое требует приверженности прозрачности, терпимости и вовлеченности - как политической, так и экономической. La Tunisie doit préserver ce sentiment, ce qui exige un effort de transparence, de tolérance et d'ouverture à l'égard de toutes les couches de la société - tant sur le plan politique qu'économique.
Недавно в Лондоне он заявил, что "доверие к ООН зависит от приверженности слову и, в нужный момент, делу". Il a déclaré récemment à Londres que"la crédibilité de l'ONU dépend de sa volonté à tenir ses engagements et à agir quand il le faut."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!