Примеры употребления "приведёт" в русском

<>
В Европе, как и в Америке, начнется экономический спад, что в свою очередь усилит спад а Америке и приведет в действие мировую спираль экономического спада. L'Europe rejoint l'Amérique dans la récession, amplifiant ainsi le déclin américain et déclenchant une crise mondiale.
Подумайте, куда это нас приведёт. Maintenant demandez-vous, où cela nous mène.
Это также приведет к снижению конкурентоспособности. Cela entraînera aussi un déclin de compétitivité.
Наоборот, это приведет к большей секретности. De façon perverse, cela mènera à une plus grande réserve.
Куда приведет "жасминовая революция" в Тунисе? Où va la Révolution du Jasmin tunisienne ?
Однако подобная формула приведет к глобальной катастрофе. Avec ce type de raisonnement, nous allons droit à la catastrophe mondiale.
Приведет ли беспечность правительства к кризису киберпространства? L'ineptie des gouvernements engendrera-t-elle une cyber-crise ?
Снижение нормы прибыли приведет к снижению инвестиций. La baisse des bénéfices se traduira par une diminution des investissements.
Куда он приведет - неизвестно, но он продолжается. Nous ne savons pas jusqu'où cela ira, mais c'est en marche.
твердость будет вознаграждена, решимость приведет к победе. la fermeté peut se révéler payante, la résolution peut vous soutenir.
В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям. La migration entraînera alors dans ce cas la perte des avantages sociaux.
Это приведет к серьезным последствиям для всей Азии. Ceci a de lourdes implications pour le reste de l'Asie.
Давайте осознаем, что этот путь никуда не приведет. Regardons vers où nous n'allons pas.
Их гибель, вероятно, приведет к очень разным результатам: Leur disparition aura sans doute des conséquences très différentes pour les deux peuples :
Расходование этих средств не приведет к дефициту бюджета. Le dépenser ne contribuerait en rien aux déficits fiscaux de ces pays.
И, возможно, это не приведет к хорошим результатам; Et il n'est pas certain que le résultat soit positif ;
он приведёт вас на путь фундаментализма и насилия. Parce qu'elle peut mener au fondamentalisme et à la violence.
Но он, возможно, также приведет к необходимым переменам. Il se peut aussi qu'elle provoque des changements nécessaires.
Любая из этих мер приведет к усилению экономического спада. Dans les deux cas, ce genre de politiques exacerbera la baisse économique.
приведет ли неизбежно народный суверенитет в Египте к антиамериканизму? l'avènement de la souveraineté populaire mènera-t-il inévitablement à un sentiment anti-américain?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!