Примеры употребления "прибыль" в русском с переводом "profit"

<>
это не расходы, а прибыль. Il ne s'agit pas d'un coût mais d'un profit.
От покупки большего количества рекламы вы получаете прибыль. Et avec ce profit, vous achetez plus de pubs.
Слишком часто мерилом успеха СМИ является просто финансовая прибыль. Trop souvent, le succès des médias n'est mesuré qu'à l'aune de leur profit financier.
И под "зачем" я не имею в виду "чтобы получить прибыль". Et par "pourquoi", je ne veux pas dire "pour faire du profit".
К счастью, не прибыль мотивирует наиболее значительные достижения в науке, а само стремление к знаниям. Heureusement, ce qui motive les avancées les plus significatives en matière de connaissances n'est pas le profit, mais la propre poursuite de la connaissance.
Лиссабонская стратегия обязана многим австрийскому экономисту Джозефу Шумпетеру, утверждавшему, что прибыль является результатом инновационной деятельности. La Stratégie de Lisbonne doit beaucoup à l'économiste autrichien Joseph Schumpeter qui estimait que le profit vient de l'innovation.
Сегодня, однако, бизнес считает, что они могут принести прибыль, а профсоюзы - что они могут означать повышение занятости. Mais aujourd'hui, les entreprises y voient une occasion de profit et les syndicats une source d'emplois.
Некоторые крупные страны-экспортеры продовольственных товаров со средним уровнем дохода (такие как Бразилия и Аргентина) также получат прибыль. Certains grands exportateurs de produits agricoles, aux revenus moyens, notamment le Brésil et l'Argentine, en tireraient profit également.
Если новость достоверна, рынок не поднимется или продолжит падение, и первопроходец будет иметь прибыль от сделанных им продаж. Si elles le sont effectivement, le marché restera faible ou continuera à chuter, et le premier acteur réalisera un profit sur les ventes qu'il a faites.
Долгосрочный капитал неудобен для людей, ищущих простые решения, легкие пути, потому что мы рассматриваем прибыль не как грубый инструмент. Le capital patient n'est pas adapté aux personnes qui recherchent des solutions simples, des catégories faciles, parce que nous ne voyons pas le profit comme un objet contondant.
Компания Myriad - это реальный пример американской корпорации, для которой прибыль превыше всех остальных ценностей, включая саму ценность человеческой жизни. Myriad est l'exemple parfait d'une corporation américaine pour laquelle le profit prend le dessus sur toute autre valeur, y compris celle de la vie humaine.
Правил, при которых бизнес сможет зарабатывать небольшую прибыль, и при которых у него будет стимул для подключения бОльшего количества потребителей. Des règles où les entreprises engendrent un petit profit, pour qu'elles soient motivées à obtenir de nouveaux clients.
• Не дать королям Уолл-Стрит, которые привели нас к кризису, получить прибыль от системного риска, который они сами и создали. • empêcher les princes de Wall Street à l'origine de la crise de tirer profit des risques systémiques qu'ils ont créés ;
Это европейский компромисс между теорией о том, что прибыль происходит от эксплуатации (Маркс), и мнением, что она является результатом операций, делающих обе стороны счастливее, чем раньше (Фридман). C'est un compromis européen convenable entre l'idée marxiste selon laquelle le profit vient de l'exploitation et celle de Friedman qui considère qu'il résulte de transactions qui bénéficient aux deux parties.
поддержка ликвидности центральными банками на рынке или штрафные ставки будут часто показывать прибыль, а вливания капитала будут частично, а иногда и полностью компенсированы, когда закладные будут проданы. l'apport de liquidités des banques centrales à des taux du marché ou punitifs s'avèrera souvent avoir dégagé un profit et les injections de capitaux auront été en partie et parfois totalement récupérées à la vente des participations.
Более того, пять крупных банков, которые являются влиятельными субъектами рынка и осуществляют более 95% внебиржевых сделок в США, скорее всего, будут против предложения, потому что это снизит их прибыль. De plus, les cinq grandes banques qui servent de marqueurs des marchés et réalisent bien plus de 95% des transactions hors-cote aux Etats-Unis devraient s'opposer à cette proposition car cela porterait atteinte à leur profit.
Во время лекционного тура в США в ноябре 2008 года я видел, что многие люди сегодня жалуются на непомерное желание в бизнесе получать прибыль, а также мегаломанию в политике. Lors d'une tournée de conférences que j'ai effectuée aux Etats-Unis en novembre 2008, j'ai pu constater à quel point les gens sont nombreux à se plaindre non seulement de la soif de profit qui a envahi le monde des affaires, mais de la démesure qui s'est emparée du monde de la politique.
Как показало последнее исследование Института IFO, немецкая строительная промышленность и сектор розничной продажи все еще довольно устойчивы, а весь мир извлекает прибыль из этой стабильности, поскольку Германия является вторым по величине импортером товаров и услуг после США. Les secteurs allemands du bâtiment et de la vente restent stables, comme le montre la dernière enquête d'Ifo Institute, et le monde entier tire profit de cette stabilité, car l'Allemagne est le deuxième importateur de biens et de services après les États-Unis.
Например, если можно получить прибыль, поняв модель, стоящую за той или иной политикой, как, без сомнения, происходит с моделями, применяемыми Федеральным резервным фондом США, то рано или поздно за данной прибылью станет охотиться настолько огромный капитал, что хвост начнёт вилять собакой, что и происходило в последнее время. Par exemple, si on peut réaliser un profit parce qu'on a décelé le modèle d'un plan d'action, comme on a manifestement décelé les modèles qu'utilise la Réserve fédérale américaine, il y aura tôt ou tard tant de capital à faire la course à ce profit que ce sera la queue qui se mettra à remuer le chien, comme on a pu le voir ces derniers temps.
Райт показывает, что при некоторых обстоятельствах кооперация, в том числе не-насилие, может принести пользу обеим взаимодействующим сторонам, например, прибыль в торговле, когда обе стороны обмениваются излишками и оказываются в выигрыше, или когда обе стороны складывают оружие, экономят на военных расходах, и не вынуждены больше постоянно воевать. Wright montre que dans certaines circonstances la coopération, qui inclus la non-violence, peut être bénéfique aux deux parties d'une interaction, comme les gains d'un échange, quand chaque parti décide de partager ses surplus, et que les deux en tirent profit, ou quand deux partis déposent les armes et se partagent les dividendes de la paix ce qui a pour conséquence qu'ils n'ont plus à se battre en permanence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!