Примеры употребления "преследовать" в русском с переводом "poursuivre"

<>
преследовать и экономический рост, и честность в распределении его выгод. poursuivre à la fois la croissance et une répartition équitable.
Напряжение кипит благодаря, отчасти, отказу правительства Гуджарата преследовать и привлечь к ответственности виновников преступления. Le feu couve toujours entre les deux communautés, en partie à cause de la passivité du gouvernement du Gujarat qui ne fait rien pour rechercher et poursuivre les auteurs de ces crimes.
Найра предназначалась для укрепления независимости страны, предоставляя возможность центральному банку преследовать свою собственную валютную политику. Le naira devait favoriser l'indépendance du pays en permettant à la banque centrale de poursuivre sa propre politique monétaire.
Учитывая, что центральные банки, вероятно, еще долго будут продолжать преследовать несколько целей, их независимость продолжит снижаться. Etant donné que les banques centrales vont sans doute continuer à poursuivre pendant encore une longue période toute une série d'objectifs, leur indépendance va continuer à s'éroder.
Пользуясь поддержкой Сирии (где расположен штаб организации) и Ирана, Хамас будет преследовать свою нескрываемую позицию геноцида: Stimulé par son triomphe et profitant du soutien de la Syrie (où se situe son quartier général) et de l'Iran, le Hamas poursuivra son but manifeste de génocide :
Нам нужно доставить нашего героя, капитана Уилларда, к устью реки Нунг, чтобы он смог преследовать полковника Курца. Nous devons amener notre héros, le capitaine Willard, à l'embouchure de la rivière Nung, pour qu'il puisse poursuivre le colonel Kurtz.
Это позволяло управляющим преследовать более долговременные цели и оказалось эффективным в сдерживании отрицательных эффектов движения цен активов. Cela permettait aux dirigeants de poursuivre des objectifs à plus long terme et se révéla être un outil efficace pour empêcher les effets de contagion.
Эффективные финансовые рынки позволяют им преследовать такие возможности, несмотря на эти ограничения, набирая инвесторов для предоставления капитала. Les marchés financiers efficaces leur permettent de poursuivre de telles opportunités malgré ces contraintes, en engageant des investisseurs pour leur fournir ce capital.
До тех пор, пока эти люди остаются на свободе, позор за события в Сребренице будет неотступно преследовать международное сообщество. Tant que ces hommes resteront en liberté, la honte qui plane sur Srebrenica poursuivra la communauté internationale.
В подавляющем большинстве случаев анонимность служит тем институтам, которые не хотят преследовать в судебном порядке насильников и сексуальных агрессоров. L'anonymat sert considérablement les institutions qui ne veulent pas poursuivre les violeurs ou les agresseurs sexuels.
Мы должны перестать сходить с ума от страха, прекратить преследовать глупую политику и начать инвестировать в рациональные долгосрочные научно-исследовательские работы. Arrêtons de nous laisser impressionner bêtement, arrêtons de poursuivre une politique imbécile et investissons en recherche et développement bien conçu.
Европа и США должны преследовать свои цели сообща, одновременно не допуская, чтобы такое сотрудничество превратилось в альянс "Запада против остального мира". L'Europe et les Etats-Unis doivent poursuivre leurs objectifs de coopération tout en veillant à ce que cette coopération ne devienne jamais une alliance de "l'Occident contre le reste du monde ".
Но если Обама покажет, что относится к данной проблеме серьёзно и стремится преследовать политику сдерживания, данные страны, вероятно, отреагируют на это благосклонно. Or, si Obama montre qu'il prend le problème au sérieux et entend poursuivre une politique d'endiguement, il est probable que ces nations réagissent favorablement.
В то же время некоторые из них откровенно приветствуют возможность, находясь в демократическом обществе, преследовать свои истинные интересы и даже выражать протест. D'autres accueillent la possibilité, au sein d'une démocratie, de poursuivre des intérêts légitimes, et même de manifester.
Обозреватель Чарльз Краутхаммер, например, говорит о "новом унилатерализме", при котором Америка откажется играть роль "послушного члена международного сообщества" и начнет самоуверенно преследовать собственные цели. Le chroniqueur Charles Krauthammer, par exemple, préconise un "nouvel unilatéralisme" dans lequel l'Amérique refuse de jouer le rôle du "citoyen international docile" et poursuit sans scrupule ses propres objectifs.
Немало политиков в США и Европе отреагировали с удивлением и даже раздражением на попытки этих новых демократических держав преследовать свои собственные интересы на мировой арене. De nombreux décideurs politiques aux Etats-Unis et en Europe ont été grandement étonnés, agacés pour certains, par ces tentatives des puissances démocratiques émergentes de poursuivre leur propre ordre du jour sur la scène internationale.
В результате Китай станет сверхдержавой, ориентированной на развитие за счет внутренних факторов, которая - именно по этой причине - будет преследовать свои внешнеполитические интересы полностью несентиментальным способом. En conséquence, la Chine deviendra surtout une superpuissance repliée sur elle-même, qui - et précisément pour cette raison - poursuivra ses intérêts en matière d'affaires étrangères sans sensiblerie aucune.
Марадона был обречен на то, чтобы лежать нагим перед миллионами фанатов, а его страна - на то, чтобы преследовать и требовать его обратно с бешеной страстью. Maradona est ainsi condamné à se mettre à nu devant des millions de fans et son pays est condamné à le poursuivre et à le réclamer avec une passion suffocante.
Итак, нам пришлось преследовать её на аппарате какое-то время, потому что максимальная скорость этой рыбы - один узел, что так же является максимальной скоростью аппарата. Nous avons donc du le poursuivre en submersible pendant un moment, parce que la vitesse de pointe de ce poisson est d'un noeud, qui était la vitesse de pointe du submersible.
Однако именно решимость Урибе не проводить переговоров с FARC по вопросам похищения людей, а непреклонно преследовать вооруженных повстанцев, которые убили его отца, ознаменовало его президентство. Mais c'est sa décision de poursuivre sans relâche l'insurrection armée qui a tué son père et de ne pas négocier avec les FARC sur les enlèvements qui a défini la présidence d'Uribe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!