Примеры употребления "преследования" в русском

<>
Законы об амнистии в Аргентине в то время защищали его от преследования. À l'époque, les lois d'amnistie en Argentine le protégeaient des poursuites.
Помимо нынешнего преследования Памука, имеется много других фактов неприемлемых действий. Au-delà de la persécution dont Pamuk est actuellement la victime, les comportements inacceptables abondent.
Такие спланированные преследования на острове называют "actos de repudio" - "отречение от предателей". Sur l'île, de tels harcèlements organisés sont appelés "actos de repudio," des actes de rejet.
Посольства Ирака играли роль центров массовой информации наряду с их второй менее привлекательной функцией преследования диссидентов всех политических мастей. Les ambassades d'Irak agissaient comme un centre médiatique, tout en menant leur chasse méprisable contre les dissidents politiques de toutes les couleurs.
Уровень уверенности преступников совершивших такие преступления снижается, в то время как возможности для уголовного преследования расширяются. Le niveau de confort des auteurs de ces crimes s'amenuise à mesure qu'augmentent les possibilités de poursuite.
негативная реакция делового сообщества на преследования Ходорковского правоохранительными органами была сильной и практически единодушной. la réaction négative de la communauté économique envers la persécution de Khodorkovsky par les organismes chargés de l'application de la loi a été forte et quasiment unanime.
Прославившись на весь мир, как своими произведениями, так и своей борьбой против коммунизма, он терпел бесконечные преследования, включая тюремное заключение сроком на пять лет в начале 1980-х гг. Connu dans le monde entier pour ses écrits et sa lutte contre le communisme, il a été l'objet d'un harcèlement incessant et a passé cinq années en prison au début des années 1980.
Имплицитный иммунитет против судебного преследования, полученный этими группировками в обмен на их демобилизацию, не принес большой пользы. L'immunité de poursuites, octroyée implicitement aux paramilitaires en échange de leur démobilisation, n'a pas eu les effets attendus.
Г-н Сноуден сказал в своем письме, что он столкнулся с "жесткой и постоянной" кампанией преследования, которая вынудила его покинуть свой дом. M. Snowden a écrit dans sa lettre qu'il avait fait l'objet d'une campagne de persécution "grave et soutenue" qui l'avait forcé à quitter son pays.
Хотя наблюдатели полагают, что дальнейшие преследования неправительственных организаций будут ограничены из-за озабоченности администрации международной реакцией, особенно со стороны ЕС, операционная среда для формирования гражданского общества остается крайне сложной, и оно не будет иметь реальных прав на принятие участия в выработке политических решений. Tandis que les observateurs considèrent que l'administration se limite dans son harcèlement des ONG par crainte d'une réaction internationale, particulièrement de la part de l'UE, le contexte opérationnel des organisations de la société civile demeure extrêmement difficile, et elles n'ont aucune chance de participer réellement à la vie politique.
Аресты и судебные преследования за создание угрозы государственной безопасности резко возросли с 11-го сентября 2001 года. Les arrestations et les poursuites pour atteinte à la sécurité de l'État ont augmenté de façon significative depuis le 11 septembre 2001.
Эти технологии имеют широкий диапазон, начиная с создания подставных политических партий и преследования оппонентов в юридическом порядке, и заканчивая опубликованием поддельных опросов общественного мнения и фальсификацией выборов. Ces "technologies" vont de la création de partis politiques pour servir de leurre à la persécution légale des opposants en passant par la publication de faux sondages et la falsification des élections.
В последние две недели Израиль усилил сотрудничество с египетскими генералами в целях преследования исламистских экстремистов на Синайском полуострове. Au cours des deux dernières semaines, Israël a intensifié sa coopération avec les généraux égyptiens dans la poursuite des extrémistes islamistes dans le Sinaï.
Но поскольку основатели США - у многих из них предками были люди, спасающиеся от официального религиозного преследования - гарантировали, что никогда не будет государственной религии, поэтому ни одна религиозная группа в Америке, неважно, насколько она маленькая, не будет чувствовать себя изолированной. Or, les fondateurs des Etats-Unis - pour la plupart descendants de personnes qui ont fui la persécution religieuse officielle - ont garanti qu'aucune religion ne serait sanctionnée par l'État, ni qu'aucun groupe religieux, quel que soit sa taille, ne serait marginalisé.
Основным критерием для "Хамас" и других должно быть недвусмысленное обязательство отказаться от вооруженного насилия в процессе преследования политических целей. L'obstacle le plus critique pour le Hamas et d'autres doit être l'engagement clair d'abandonner la violence armée dans la poursuite d'objectifs politiques.
Основатель Wikileaks Джулиан Ассанж предположил, что документы могли создать основание для преследования в судебном порядке военных преступлений, совершенных американскими силами против афганских граждан. Le fondateur de Wikileaks, Julian Assange, a suggéré que ces documents pouvaient constituer la base de poursuites pour crimes de guerre commis par les forces américaines sur des civils afghans.
Комитет экспертов также требует, чтобы специалистов в области здравоохранения обучали в духе уважения к отказу от медицинского ухода в конце жизни без страха уголовного преследования. Le comité d'experts demande aussi que les professionnels de la santé soient formés au devoir de respecter un refus des soins en fin de vie, sans craindre des poursuites criminelles.
Но гораздо чаще это является вопросом расчета на менее крайние меры, такие как точечные санкции или угрозы международного уголовного преследования, а также дипломатическое давление и убеждение. Mais bien souvent, le choix se porte sur des mesures moins extrêmes, telles que sanctions ciblées et autres menaces de poursuites internationales - basées sur la pression et la persuasion diplomatiques.
Правда, прохождение этой резолюции может дать Палестине некоторый статус, которого ему сейчас не хватает, чтобы добиваться судебного преследования в Международном уголовном суде по обвинению в нарушении международного права. Il est vrai que l'adoption de cette résolution pourrait donner à la Palestine un statut qui lui fait aujourd'hui défaut pour engager des poursuites devant la Cour pénale internationale (CPI) pour des violations présumées du droit international.
Все возрастающая роль судебного преследования такого типа, в свою очередь, побудило страны, включая Аргентину и Чили, отменить законы об амнистии, так чтобы подозреваемые военные преступники могли быть наказаны дома. L'augmentation de ce genre de poursuites a encouragé certains pays, notamment l'Argentine et le Chili, à abroger leurs lois d'amnistie pour que les personnes soupçonnées de crime contre l'humanité puissent être poursuivies sur leur territoire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!