Примеры употребления "преодолён" в русском

<>
Переводы: все134 surmonter104 vaincre14 franchir10 venir à bout2 другие переводы4
Лед был сломан, стыд был преодолен и, я думаю, это тоже заслуга дизайна. Ça brisait la glace, ça surmontait un stigmate, et je pense que c'est aussi ce que le design peut faire.
После того, как будет преодолён мировой кризис, порядок вещей уже никогда не будет прежним. Plus rien ne sera comme avant, une fois la crise actuelle surmontée.
Кризис еврейского сознания в травматическом переходе от Холокоста к государственности еще не полностью преодолен. La crise de la conscience juive dans la transition traumatique de l'Holocauste à une création étatique n'est pas encore surmontée.
Разумеется, я уверен, что нынешний кризис суверенного долга в еврозоне будет преодолен и что возникнет более интегрированная и эффективная Европа. Je suis bien évidemment persuadé que la crise actuelle de la dette souveraine de la zone euro sera surmontée, et qu'en émergera une Europe plus intégrée et plus efficace.
длился недолго, и был быстро преодолён после того, как МВФ признал, что проблема заключалась не в беспомощности правительств, и тогдашний министр финансов США десантировал Нью-Йоркские банки в экономику Южной Кореи. elle a pu être surmontée rapidement, une fois que le FMI a réalisé que le problème ne tenait pas à des gouvernements irresponsables et que le secrétaire au Trésor américain de l'époque, Robert Rubin, a en quelque sorte parachuté les banques de New-York dans l'économie sud-coréenne.
Преодолеть данные проблемы будет непросто. Il ne sera pas aisé de surmonter ces problèmes.
Мы должны преодолеть нежелание открыто говорить о добре, которое делаем. Il nous faut vaincre notre réticence à parler ouvertement du bien que nous faisons.
История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров. Voici l'histoire d'un lien qui franchit bien plus qu'une distance de 8,733 kilomètres.
МВФ находится в идеальном положении для того, чтобы помочь своим членам преодолеть финансовую пропасть, образовавшуюся в результате кризиса. Le FMI est bien placé pour aider ses membres à venir à bout des gouffres de financement créés par la crise.
Они могут преодолеть свой страх. Ils peuvent surmonter leur peur.
Может быть, в самолете мы может преодолеть недомогания, связанные со сменой часовых поясов. Peut-être que dans les avions on peut vaincre le décalage horaire de cette façon.
Тот, кто создал "LOLcats", уже преодолел его. Quelqu'un qui crée un LOLcat a déjà franchi ce fossé.
Эта стадия завершилась падением коммунизма в 1989 году, но возможность преодолеть исторические разногласия между странами континента потребовала переопределения европейского проекта. Cette phase a culminé avec l'écroulement du communisme en 1989, mais venir à bout des divisions historiques du continent demande désormais de redéfinir le projet européen.
ради добрососедства преодолеть века неприязни. surmonter un antagonisme vieux de plusieurs siècles afin d'instaurer des "relations de bon voisinage ".
мы должны преодолеть инерцию, которая тянет нас к старому мышлению - и старым альянсам. nous devons vaincre l'inertie qui nous ramène vers les anciens modes de pensée - et les vielles alliances.
Коэффициент Джини уже преодолел опасную отметку в 0,4. Le coefficient de Gini a déjà franchi la ligne dangereuse de 0,4.
Он помог мне преодолеть трудности. Il m'a aidé à surmonter les difficultés.
Если у участников марша и были сомнения, их удалось преодолеть с помощью коммунистической пропаганды. Si les marcheurs avaient des doutes, ils les vainquaient grâce à la propagande communiste.
В результате - преодолев наши разногласия, и после двух прослушиваний - меня приняли. Conséquemment - après avoir franchi un petit obstacle, en devant être auditionnée deux fois - ils m'ont acceptée.
Мне надо было преодолеть два препятствия. J'avais donc deux obstacles à surmonter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!