Примеры употребления "преобладающим" в русском с переводом "dominer"

<>
В 60-х годах преобладающим в арабском мире ответом на триумф Израиля было предложение освоить методы партизанской борьбы, применяемые вьетнамцами, китайцами и кубинцами. La réponse qui dominait dans les années 1960 face au triomphe israélien était que les Arabes devaient adopter la stratégie de guérilla adoptée par les Vietnamiens, les Chinois et les Cubains.
Преобладающим ощущением в Израиле является то, что страна со всех сторон окружена серьезными неядерными угрозами и серьезно ослаблена небольшими возможностями удерживать фронт внутри страны при ведении длительной войны обычными средствами. Le point de vue dominant en Israël consiste à considérer que le pays est entouré de menaces non-atomiques considérables, et dangereusement affaibli par la piètre capacité intérieure du pays à résister dans la durée à une guerre conventionnelle.
В химии преобладают электромагнитные силы. Ainsi, la chimie est dominée par la force électromagnétique.
Преобладающая система обменных курсов является однобокой. Le système de taux de change dominant est bancal.
На фондовом рынке Китая преобладают мелкие инвесторы. La Bourse chinoise est dominée par les petits investisseurs.
Точно также в воздушном пассажирском транспорте преобладают деловые поездки. De même, le transport aérien de passagers est dominé par les déplacements professionnels.
Действительно, это стало преобладающей темой второго президентского срока Буша. En effet, c'est devenu le thème dominant du second mandat de M. Bush.
В последние годы в дебатах на экономические темы в Латинской Америке преобладали два вопроса. Deux questions dominent le débat économique en Amérique latine ces dernières années.
Если японские фирмы преобладают на определенном швейцарском рынке, они предпочитают устанавливать цены в йенах: Si les entreprises japonaises dominent sur un marché suisse particulier, elles préfèrent fixer le prix en yen :
Разговоры об "арабской весне" уже несколько месяцев преобладают в Западных средствах информации и политических обсуждениях. La question du "printemps arabe" domine les médias et le débat politique des pays occidentaux depuis des mois.
Как и многие люди, я думала, что в производстве функциональных пищевых продуктов преобладали небольшие новаторские компании. Comme la plupart des gens, je pensais que les petites entreprises novatrices dominaient le marché des aliments fonctionnels.
В течение последних 50 лет данные страны преобладали в мировой экономике, произведя 4/5 мировой экономической продукции. Depuis 50 ans, ces pays riches ont dominé l'économie mondiale, et réunis, ont été responsables des quatre cinquièmes de la production mondiale.
Крупные спонсоры избирательных кампаний обеих сторон платят для того, чтобы их имущественные интересы преобладали в политических дебатах. Les principaux donateurs des campagnes électorales des deux partis ont versé des sommes considérables pour s'assurer que leurs intérêts personnels dominent les débats politiques.
Кроме того, в Европе будут продолжать преобладать интересы больших стран, а малые государства окажутся оттесненными в сторону. L'Europe continuerait également à être dominée par les intérêts des grands pays, les petits pays devant se contenter d'être la cinquième roue du carrosse.
Но поразительно, как много тех бесплотных расчетов моего "двойника" Вуди Аллена по-прежнему преобладает в современной ядерной политике. Il est toutefois remarquable de voir combien le calcul désincarné de mon sosie de Woody Allen domine encore le jeu stratégique nucléaire contemporain.
Будут ли преобладать в новом парламенте - который приступает к работе в июне - консервативные идеологи или прагматики, покажет будущее. Reste à voir qui, des idéologues conservateurs ou des pragmatistes, dominera le nouveau Parlement - qui entrera en fonction en juin.
В польском правительстве преобладают евроскептики, а посему оно проводило крайне националистическую политику, которая зачастую шла вразрез с европейскими властями. Le gouvernement polonais est dominé par les eurosceptiques et a jusqu'à présent suivi une politique nationaliste qui a souvent divisé les dirigeants européens.
Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует. Or, dans des domaines tels que le commerce, l'emploi ou les politiques industrielles, la pensée qui domine est soit naïve, soit inexistante.
Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность. Le repli par toutes ces armées envahisseuses vers les frontières internationales reconnues montre que les forces nationalistes dominaient la région, non la solidarité communiste.
Цены на более 80% японского экспорта, идущего в Соединенные Штаты, установлены в долларах на рынках, на которых преобладают американские фирмы. Plus de 80% des exportations japonaises vers les Etats-Unis sont réalisées en dollars sur les marchés où les entreprises américaines tendent à dominer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!