Примеры употребления "пренебрежение" в русском

<>
Это пренебрежение является неоправданным и опасным. Cette négligence est à la fois injustifiée et dangereuse.
Капитализм в духе Китая выставляет напоказ свое пренебрежение к одному из основных учений Конфуция - не бойтесь бедности, предупреждал он, бойтесь неравенства. Le capitalisme à la chinoise fait preuve de son mépris pour l'un des enseignements fondamentaux de Confucius - ne vous inquiétez pas de la pauvreté, disait-il, mais de l'inégalité.
Похоже на то, что Европейский Союз готов закрыть глаза на пренебрежение международным правом Сербией. Pourtant, l'Union européenne semble prête à ignorer le dédain de la Serbie pour le droit international.
Можно уменьшить не-сочувствие, жестокость, грубость, пренебрежение к другим. Vous pouvez réduire ce manque de compassion, la cruauté, l'endurcissement, la négligence envers les autres.
Это еще одна причина, почему пренебрежение установленными правилами и протоколами во имя национальной безопасности катастрофически усугубило и еще больше усугубит террористическую угрозу. Ceci est une autre raison pour laquelle le mépris des règles et des protocoles établis, au nom de la sécurité nationale, a aggravé et continuera à aggraver désastreusement les menaces terroristes.
Надменность и пренебрежение со стороны США сыграли большую роль в этом ошеломляющем повороте событий. L'arrogance et la négligence américaines ont joué un rôle important dans cet étonnant retournement.
Постмодернистское пренебрежение или презрение к действительности привело к появлению чувства, что весь мир был непостоянным и податливым, и он мог быть столь же мимолетным и бессмысленным, как котировки акций. L'indifférence ou le mépris postmodernes pour la réalité faisaient naître le sentiment que le monde entier était malléable et en constant changement, qu'il pouvait être aussi éphémère et dépourvu de sens que les cours de la bourse.
а также пренебрежение "мультипликатором внешней торговли" (тенденция, по которой страны тянут друг друга вниз, когда их экономики рушатся). et la négligence du "multiplicateur de commerce mondial" (la tendance des pays à s'attirer vers le bas au gré de la contraction de leurs économies).
И его только усугубило шокирующее пренебрежение администрации Буша по отношению к целому ряду международных организаций сразу по приходу к власти, a также до и после начала войны в Ираке. Il a été exacerbé par le mépris ouvert manifesté par l'administration Bush envers plusieurs institutions internationales à peine parvenue au pouvoir, une logique qui s'est poursuivie après le début de la guerre en Irak.
Я особо выделяю Америку не потому, что ее пренебрежение этой проблемой уникально, а потому, что она имеет уникальную возможность повести мир за собой в этом вопросе. Je distingue l'Amérique non parce qu'elle est unique dans sa négligence, mais parce qu'elle est unique dans sa capacité de meneuse.
Отчасти это происходит потому, что стратегия - несущая все признаки современного балансирования Китая на грани войны, в том числе и в расчете на скрытность, внезапность и пренебрежение к рискам военной эскалации - нацелена на сохранение инициативы за Китаем. C'est en partie parce que la stratégie, en conservant toutes les caractéristiques de la stratégie de la corde raide chinoise moderne (le recours à la furtivité, à la surprise et à un mépris envers les risques d'escalade militaire), veille à ce que la Chine garde l'initiative.
Данное широко осуждавшееся государственное пренебрежение по отношению к потерпевшим от землетрясения в Кобе стало одним из главных источников общественного возмущения, которое содействовало популяризации реформистского движения, на гребне которого появился Кан. Cette négligence gouvernementale largement condamnée des victimes du tremblement de terre de Kobe fut l'une des principales sources d'indignation de l'opinion publique qui a permis de populariser le mouvement réformiste dont Kan est issu.
Столь многое, что приводит женщин в ярость или заставляет их чувствовать себя отвергнутыми или неуслышанными, может вовсе не отражать пренебрежение или даже сексизм в сознании мужчин, а просто запрограммированность их мозгов! Tout ce qui exaspère les femmes ou les amène à se sentir rejetées par les hommes ou à penser qu'ils ne les écoutent pas ne traduit pas une négligence délibérée de leur part, ni même du sexisme, mais simplement la manière dont leur cerveau est câblé !
И высокий глобальный статус доллара сохранился с тех пор, несмотря на многочисленные эпизоды пренебрежения и злоупотребления. Et le statut mondial exalté du dollar a survécu depuis, malgré de nombreux épisodes de négligences et d'abus.
Маджид Хан (и многие другие, подобные ему) является классическим примером пренебрежения администрацией Буша фундаментальным принципом верховенства закона. Majid Khan et tant d'autres comme lui sont un produit classique du mépris du gouvernement Bush pour les principes fondamentaux de l'État de droit.
Великий раввин Меир сказал, что если толкование священного писания даёт пищу для ненависти, пренебрежения или презрения по отношению к другому - причём независимо от того, кто этот другой - то оно неправомерно. Le grand rabbin Meir dit que toute interprétation de la Sainte Ecriture qui mènerait à la haine et au dédain ou au mépris des autres - peut importe qui - était illégitime.
Одна из проблем заключается в том, что последствия пренебрежения проблемой безопасности лекарств не являются несуществующими или минимальными. L'un des problèmes est que les conséquences de cette négligence des effets nocifs des médicaments sont inexistantes, ou minimes.
В то же время, длительный период низких процентных ставок стал одной из причин "погони за доходами" в финансовом секторе, которая привела к пренебрежению кредитным риском. Pendant ce temps, des taux d'intérêt bas sur une période prolongée ont contribué à une "chasse au rendement" dans le secteur financier qui a débouché sur un mépris du risque posé par le crédit.
Борьба с кризисом подрывает основы капитализма и американского образа жизни, и США, обременённые долгом в 10 триллионов долларов и бюджетным дефицитом в 1 триллион, обязаны выбрать реалистичную внешнюю политику, которая откажется от кичливого пренебрежения историей, традициями и религией, характерными для администрации Буша. Devant faire face à une crise qui ébranle les fondations mêmes du capitalisme et du mode de vie américain et confrontés à une dette de dix mille milliards de dollars et à un déficit budgétaire de mille milliards de dollars, les USA n'ont d'autre choix que d'adopter une politique étrangère réaliste, en rupture avec le profond dédain envers l'Histoire, la tradition et la religion qui a caractérisé l'administration Bush.
Все мы рождаемся с душой, все без исключения, но иногда наш дух ломается под гнётом испытаний жизни, жестокости, насилия, пренебрежения. Nous sommes tous nés avec l'esprit, nous tous, mais parfois il est amoindri par les défis de la vie, la violence, les mauvais traitements, la négligence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!