Примеры употребления "прекратил" в русском с переводом "mettre fin"

<>
В своих комментариях по поводу заявки Тайваня на вступление в ООН представитель министерства иностранных дел Китая Конг Куан потребовал, чтобы Тайбэй прекратил следовать своей политике "двух Китаев". Commentant la candidature de Taïwan à l'ONU, le porte-parole du ministre chinois des Affaires étrangères, Kong Quan, a demandé que Taïpeh mette fin à sa politique "des deux Chine".
Хотя истоки иранской ядерной программы можно найти в "просвещенном" президентстве Мохаммада Хатами (1997-2005) - именно перед инаугурацией Ахмадинежада Иран прекратил добровольный мораторий на обогащение урана - напыщенность Ахмадинежада только усугубила положение. Même si l'Iran a entamé son programme nucléaire sous la présidence "éclairée" de Mohammad Khatami (1997-2005) - l'Iran a mis fin au moratoire qu'il s'était volontairement imposé sur l'enrichissement d'uranium juste avant l'entrée en fonction d'Ahmadinejad - les sorties fracassantes de ce dernier ont contribué à rendre la situation plus tendue encore.
Буш прекратил наземную операцию в Ираке уже через четыре дня, мотивируясь, отчасти, гуманитарными соображениями о массовых убийствах иракских войск, а также будучи заинтересованным в том, чтобы не оставить Ирак слишком ослабленным для сбалансирования мощи соседнего Ирана. Sa décision de mettre fin à la guerre au sol dans le Golfe après seulement quatre jours reposait à la fois sur des préoccupations humanitaires liées au risque de massacre de soldats irakiens et sur sa volonté de ne pas affaiblir l'Irak au point qu'il ne puisse plus faire contrepoids à l'Iran voisin.
Но эта не та боль, которую хочется прекратить. Mais pas d'une manière à laquelle vous voulez mettre fin.
В результате, такую политику следует прекратить как можно скорее. Aussi, il faut mettre fin à ces mesures aussitôt que possible.
Прекращение диалога с Ираном было бы опрометчивой и опасной ошибкой. Mais mettre fin au dialogue avec l'Iran serait une erreur hâtive et dangereuse.
Политические деятели должны набраться храбрости и прекратить эту войну без победителей. Les responsables politiques devraient avoir le courage de mettre fin à un combat qu'ils ne peuvent gagner.
заставить Америку опять приступить к работе путем стимулирования экономики, прекратить бессмысленные войны; il faut remettre le pays au travail en stimulant l'économie, mettre fin à des guerres stupides, limiter les dépenses militaires, brider le prix des médicaments et enfin augmenter les impôts, au moins pour les plus riches.
Их неспособность прекратить 44-летнюю военную оккупацию палестинских земель не осталась незамеченной. Leur incapacité à mettre fin à 44 ans d'occupation militaire des terres palestiniennes n'est pas restée inaperçue.
Но гораздо белее важным является прекращение признания терроризма, особенно в исламских странах. Mais le plus important sans doute, et particulièrement dans les communautés arabes et islamiques, consisterait à mettre fin à toute acceptation du terrorisme.
В ответ ожидается, что КПР прекратит свою 30-летнюю борьбу с турецким государством. En retour, on s'attend à ce que le PKK mette fin à trois décennies de lutte contre l'Etat turc.
Я рассчитываю на поддержку людей во всем мире, чтобы прекратить этот молчаливый скандал Je compte sur les peuples du monde pour nous aider à mettre fin à ce scandale silencieux.
Спустя десять часов мы достигли соглашения, которое прекратит осаду после более трех лет войны. Au bout de 10 heures, nous sommes parvenus à un accord qui mettrait fin au siège, après plus de trois ans de guerre.
Совет Безопасности ООН наконец-то единогласно принял резолюцию с требованием прекратить кризис в Ливане. Finalement, le Conseil de sécurité de l'ONU a voté à l'unanimité une résolution destinée à mettre fin à la crise libanaise.
Необходимо также принять меры для того, чтобы прекратить безнаказанность, с которой правили бирманские генералы. Des mesures doivent également être prises pour mettre fin à l'impunité dont ont bénéficié les généraux birmans.
Эти же инструменты надо использовать для прекращения конфликта с арабским миром, в частности с палестинцами. Cette même combinaison unique doit leur permettre de mettre fin au conflit avec le monde arabe, notamment avec les Palestiniens.
Однако реализация плана Эрдогана зависит от прекращения 30-летнего конфликта Турции со своим собственным курдским населением. Le plan d'Erdoğan implique toutefois de mettre fin au conflit de 30 ans de la Turquie avec sa propre population kurde.
Лидеры всего мира активно обсуждают целесообразность введения режима "бесполетной зоны" для прекращения жестокости, разворачивающейся в Ливии. WASHINGTON - Les dirigeants à travers le monde discutent avec force de l'opportunité d'établir une zone d'exclusion aérienne pour mettre fin à la violence qui se déroule en Libye.
Большая часть мирового сообщества перестала торговать с ЮАР и прекратила инвестиции в предприятия, базирующиеся в этой стране. La plupart des pays du monde ont arrêté d'investir en Afrique du Sud et ont mis fin aux échanges commerciaux avec ce pays.
Их лидеры стараются развернуть широкое движение ненасильственного сопротивления, чтобы прекратить оккупацию и создать мирные условия в регионе. Ces leaders essaient de forger un mouvement non violent national massif pour mettre fin à l'occupation et construire la paix dans la région.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!