Примеры употребления "прекратили" в русском с переводом "cesser"

<>
Если бы люди прекратили заправлять полный бак и вместо этого обходились бы половиной бака, спрос на бензин сразу бы снизился. Si les consommateurs cessaient de faire le plein et se contentaient d'un demi-réservoir, ils feraient immédiatement baisser la demande.
Почему Федеральный Резерв должен допустить резкое повышение долгосрочных ставок процента только потому, что другие центральные банки прекратили свои программы закупки долларов? Pourquoi la Réserve fédérale devrait-elle permettre la hausse des taux d'intérêt à long terme quand les banques centrales étrangères cesseront leurs programmes d'achat de dollar ?
Между тем, Всемирный Банк и Европейский инвестиционный банк прекратили кредитование электростанций, работающих на угле, из-за производимого ими большого количества парниковых газов. De leur côté, la Banque mondiale et la Banque européenne d'investissement ont cessé de prêter aux usines à charbon les plus génératrices d'émissions.
Более того, Иран пошел бы на прямые переговоры с Соединенными Штатами, если бы США прекратили попытки вмешаться во внутренние дела Ирана и свои "методы запугивания". De plus, l'Iran est prêt à négocier directement avec les Etats-Unis à condition que ceux-ci cessent de se mêler des affaires intérieures iraniennes et renoncent à leur "comportement d'intimidation ".
В то же время, если бы наиболее сильные страны мира прекратили содействие полной либерализации счетов движения капитала, развивающиеся страны чувствовали бы меньше давления защищаться, накапливая резервы иностранных валют. Dans le même temps, si les pays les plus puissants de la planète cessaient de promouvoir la libéralisation totale du compte capital, les pays en voie de développement subiraient moins de pression dans la préservation d'eux-mêmes à travers l'accumulation de réserves de change.
В 2005 году автомобиль Хаджиева сгорел в результате взрывного устройства, что они истолковали как предупреждение о том, чтобы они прекратили бросать свои непокорные вызовы болгарским - и возможно, Туркменским - властям. En 2005, les Hadjiev ont été victimes d'un attentat à la voiture piégée, ce qu'ils ont interprété comme un avertissement pour cesser de défier les autorités bulgares - et probablement turkmènes.
Полицейские участки уже прекратили выдвигать обвинения людям в возрасте 21 года и старше за хранение малых доз, что станет считаться законным, как только через пару недель закон вступит в силу. Les services de police ont cessé d'inculper des adultes de 21 ans et plus pour possession mineure de marijuana, car la loi entrera en vigueur dans les semaines à venir.
Арабские эмираты региона Персидского залива (Катар, Бахрейн и Объединенные Арабские Эмираты), придерживающиеся умеренного суннизма и с подозрением относящиеся к росту сирийского влияния и иранского ирредентизма в регионе, прекратили вливания в экономику Сирии из-за ее союза с иранскими аятоллами. Les émirats arabes modérés du Golfe, à majorité sunnite, qui se méfient de l'influence croissante des chiites et de l'irrédentisme iranien dans la région, ont cessé de soutenir économiquement la Syrie en raison de cette alliance.
Однако президент Румынии, вместо того, чтобы склониться перед волей Франции, предупредил ее руководителей о том, чтобы они прекратили читать нотации его стране - верный признак того, что влияние Франции клонится к закату даже в тех странах, с которыми ее связывают тесные исторические узы. Plutôt que de plier devant le point de vue politique français, le président roumain a rétorqué en demandant aux leaders politiques français de cesser de se poser en donneurs de leçons envers son pays, signe certain de l'affaiblissement de l'influence française même dans les pays où elle a des liens historiques très affirmés.
Прекращать экспорт продуктов питания глупо. Cesser les exportations alimentaires est stupide.
Этот завод прекратит работу в следующем месяце. Cette usine va cesser son activité le mois prochain.
Что произойдёт, когда он прекратит это делать? Que se passera-t-il quand cela cessera ?
Именно поэтому Шестерка должна прекратить рыть себе яму. C'est pourquoi les Six doivent cesser de creuser leur trou plus profond.
Но Польша никогда не прекращала сражаться за независимость. Mais la Pologne ne cessât jamais de se battre pour son indépendance.
К декабрю 1991 года Советский Союз прекратил своё существование. En décembre 1991, l'Union soviétique cessa d'exister.
Я внимательно наблюдал за мицелием, когда он прекратил давать споры. J'ai chassé le mycélium quand il a cessé de produire des spores.
Строй школы, когда поступает помощь, и прекращай строительство, когда ее нет. Construire des écoles quand l'aide internationale est disponible, et cesser de les construire quand elle n'est plus disponible.
"Америка, прекрати искусственно поддерживать жизнь Салеха и веди дела непосредственно с нами. "Les Etats-Unis, vous devez cesser de porter Saleh à bout de bras et traiter directement avec nous.
Но правительство Японии также должно прекратить уклоняться от диалога с народом страны: Le gouvernement japonais doit également cesser de tergiverser avec le peuple japonais :
Необходимо оказать давление на Израиль с целью прекращения оказания финансовой помощи поселениям. Des pressions devraient aussi être exercées sur Israël pour qu'il cesse de fournir un soutien financier aux colons.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!