Примеры употребления "предыдущую" в русском с переводом "précédente"

<>
И если вернуться на предыдущую страницу, и посмотреть на это непостоянство и враждебность ареала, то эта объединяющая идея дизайна как жест гуманности могло бы свести эти два враждующих народа в общей цели, в создании чего-то истинно зеленого и продуктивного в самом широком смысле. Et si vous revenez à l'image précédente, et que vous regardez cette zone de volatilité et d'hostilité, le fait qu'une conception unificatrice en tant que geste humanitaire puisse rassembler tous les belligérants dans une même cause, avec quelque chose qui serait authentiquement écologique et productif au sens le plus large.
Предыдущие исследования концентрировались только на микроскопии. Et les études précédentes n'avaient porté que sur la microscopie.
Слово, которое не появлялось в предыдущей Конституции. Le mot ne figurait pas dans la précédente Constitution.
вы уже видели его на предыдущих примерах. Vous pourriez le reconnaître d'après des démos précédentes.
Они более образованы, урбанизированы и интернационально ориентированы, чем предыдущие поколения. Ils sont plus éduqués, plus citadins et plus ouverts sur le monde que ne l'étaient les générations précédentes.
В результате, их молодежь лучше образована и здоровее, чем предыдущие поколения. Ils sont aujourd'hui mieux éduqués et en meilleure santé que les générations précédentes.
Он признался в хранении кокаина на одном из предыдущих судебных заседаний. Il avait admis la possession de cocaïne au cours d'une audience précédente.
Принести искренние извинения за грехи и упущения предыдущих поколений всегда сложно. Il n'est jamais facile de présenter des excuses sincères pour les péchés et les omissions commis par les générations précédentes.
Уроки предыдущих мировых банковских кризисов можно было бы усвоить и побыстрее. Les leçons des précédentes crises bancaires dans le monde auraient pu être apprises plus rapidement.
Кроме того, сегодняшние массовые демонстрации радикально отличаются от предыдущих протестов, которые подавила армия. De plus, les manifestations actuelles sont radicalement différentes des insurrections précédentes réprimées par l'armée.
Взаимосвязь между уровнем безработицы и уровнем вакансий соответствует примерам во время предыдущих восстановлений. La relation entre le taux de chômage et celui de l'offre d'emplois est comparable aux tendances constatées lors des précédentes périodes de reprise.
Сегодняшние электронные устройства обычно излучают радиосигналы гораздо более низкой мощности, чем предыдущие поколения устройств. Les appareils électroniques d'aujourd'hui émettent en général des transmissions radio de puissance bien plus faible que les générations précédentes d'appareils.
Во время предыдущих рецессий, особенно в развивающихся экономиках, как правило, богатые получали лучшую заботу; L'histoire montre que lors de précédentes récessions, et surtout dans les pays développés, les meilleurs soins sont souvent réservés aux plus riches;
К сожалению, параллель между сегодняшним кризисом в США и предыдущими финансовыми кризисами - не просто гипербола. Malheureusement, le parallèle entre la crise actuelle aux États-Unis et les crises financières précédentes n'est pas qu'une hyperbole.
Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров. De nombreux diplomates internationaux sont las des constantes disputes, des revers sans fin et de l'entêtement manifesté lors des précédentes négociations.
Как и в предыдущих конституциях, в проекте говорится, что судопроизводство опирается на "принципы исламского права". Comme dans des constitutions précédentes, le projet prévoit que la jurisprudence repose sur "les principes du droit islamique".
Предыдущие переговоры между партиями мало сделали для ослабления напряженности, которую усилила серия столкновений в этом году. Les précédentes discussions entre les parties n'ont pas réussi à apaiser les tensions alimentées par une série de conflits cette année.
Предыдущим рецессиям часто было присуще избыточное накопление товарных запасов и чрезмерное вложение капитала в производственное оборудование. Les précédentes récessions se caractérisaient souvent par une accumulation excessive des stocks et un surinvestissement dans l'équipement professionnel.
Вместо того, чтобы поддержать запрет на застройку заболоченных территорий, установленный предыдущими администрациями, администрация Буша сняла его. Plutôt que de respecter l'interdiction d'aménagement des marécages instituée par les administrations précédentes, celle de Bush a choisi de la supprimer.
Лишь только экономисты, которые выучили уроки предыдущих кризисов, верили в идею, что никто не понесет убытки. Seuls les économistes qui ont tiré les leçons des crises précédentes ont cru à l'idée que cela peut se faire sans perdant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!