Примеры употребления "предыдущему" в русском

<>
В Австралии также ситуация подобна той, которая предшествовала предыдущему кризису. L'Australie, aussi, est proche du niveau atteint lors des crashs précédents.
· классификация иммигрантов по странам происхождения, времени иммиграции и предыдущему лечению способна помочь определить риск MDR-TB, связанного с иммигрантами; · le suivi des immigrants en fonction de leur pays d'origine, de leur période d'immigration et de leurs antécédents thérapeutiques, contribue à définir les risques de TBMR auxquels ils sont exposés ;
Если больше не произойдет ничего, то лидеры стран, играющих ведущую роль в трансатлантическом партнерстве, окажутся не лучше подготовлены к следующему кризису, чем к предыдущему. Si rien d'autre ne se produit, les principaux partenaires transatlantiques ne seront pas mieux préparés pour la crise suivante qu'ils ne l'étaient pour la précédente.
Предыдущие исследования концентрировались только на микроскопии. Et les études précédentes n'avaient porté que sur la microscopie.
И не очень-то хотел из-за предыдущего опыта. Je ne voulais pas vraiment, en raison de mon expérience antérieure.
Страдающие психогенной амнезией внезапно теряют всю память о своей предыдущей жизни, в том числе чувство своей собственной идентичности. Les victimes d'amnésie psychogénique perdent brutalement tout souvenir de leur vie d'avant, y compris le sentiment de leur propre identité.
Основываясь на предыдущем опыте, тем не менее, некоторый скептицизм выглядит оправданным в отношении заявления о том, что совершение правосудия препятствует установлению мира. Au vu des antécédents, on ne peut qu'être sceptique à l'argument selon lequel la justice fait obstacle à la paix.
Это на 5 дней меньше предыдущего рекорда. Cinq jours de mieux que le précédent record.
Боливия вложила в эти совместные предприятия не только ресурсы, но и предыдущие инвестиции. En l'occurrence, la Bolivie a apporté non seulement des ressources, mais aussi des investissements antérieurs.
Всё равно, как если бы новый хитовый стиль полностью бы вытеснил предыдущий старомодный стиль, начисто, без всяких сувенирчиков. C'est comme si un nouveau style avait complètement été effacé le style démodé d'avant, et sans radio pour diffuser les vieux tubes.
Слово, которое не появлялось в предыдущей Конституции. Le mot ne figurait pas dans la précédente Constitution.
Она даёт ваши имена в предыдущих жизнях, кем вы были в прошлых жизнях. Elle vous donne vos noms dans vos vies antérieures, qui vous étiez dans vos vies antérieures.
В один год они могли пытаться контролировать инфляцию, но в предыдущий год они старались сократить уровень безработицы, а в следующий год они могли попытаться снизить стоимость рефинансирования долгов своих правительств, а через год после этого они могли начать беспокоиться о поддержании обменного курса на том уровне, который необходим их политическим начальникам. Elles pouvaient ainsi chercher à contrôler l'inflation une année, alors qu'elles avaient tenté de réduire le chômage l'année d'avant, puis essayer de restreindre les frais de refinancement de la dette de l'État, avant de s'efforcer de maintenir le taux de change à la valeur souhaitée par les dirigeants politiques.
вы уже видели его на предыдущих примерах. Vous pourriez le reconnaître d'après des démos précédentes.
Причина, по которой Кальдерон отказался от предыдущих договоренностей, сейчас выглядит менее очевидной, чем раньше. Les raisons qui ont poussé Calderón à balayer les accommodements antérieurs ne sont plus aussi probantes qu'elles avaient pu le sembler.
Гоночная модель идет по следам предыдущих моделей. Le modèle de conduite est dans la tradition des jeux précédents.
ВВП вырос на 1.5% по сравнению с предыдущим кварталом и на 6% в годовом исчислении. le PIB a haussé un 1,5% par rapport au trimestre antérieur et un 6% en taux annualisé.
Я прослушал трёх предыдущих ораторов, и догадайтесь что произошло? J'ai écouté les trois présentateurs précédents, et devinez quoi ?
Более решительные положения предыдущих торговых соглашений, таких, как "Обобщенная система преференций" (GSP) и "Инициатива стран Карибского бассейна" (CBI), отброшены. Les dispositions plus fortes d'accords commerciaux antérieurs, comme le Système de préférences généralisées (GSP) et l'Initiative pour le bassin des Caraïbes (CBI), sont abandonnées.
Это примерно на одну десятую меньше, чем в предыдущем году. Cela représente une diminution d'un dixième par rapport à l'année précédente.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!