Примеры употребления "предъявления" в русском

<>
Так, например, только 16 из 34 штатов приняли законы, требующие предъявления удостоверения личности с фотографией. Par exemple, seulement 16 sur 34 États ont adopté des lois requérant la présentation d'une carte d'identité avec photo.
Более 8000 палестинцев находятся в израильских тюрьмах, многие без предъявления обвинений или без судебного процесса. Plus de 8 000 Palestiniens sont détenus dans les prisons israéliennes, beaucoup sans chef d'accusation ni procès.
Затянувшееся содержание десятков людей в Гуантанамо - без предъявления обвинения и без суда - есть элементарное аннулирование этого права. La détention étendue de dizaines d'individus à Guantanamo, sans acte d'accusation ni jugement, représente une abrogation fondamental de ce droit.
ЗАЛИВ ГУАНТАНАМО - Я пишу из центра временного задержания США в Заливе Гуантанамо, где я нахожусь без предъявления обвинений уже около семи лет. GUANTANAMO - J'écris ceci depuis le centre de détention américain de Guantanamo où je suis détenu sans aucune charge depuis presque sept ans.
Начать ему следует с предъявления требования к властям Бирмы выполнять свои обязанности по защите граждан страны и осуждения применения насилия и репрессивной тактики. Il doit commencer par exiger que le gouvernement du Myanmar assume son devoir de protection de ses citoyens, et par condamner l'utilisation de la violence et des tactiques de répression.
Десять арестованных лидеров содержатся под арестом без предъявления обвинений или заявлений против них, согласно закону, направленному против членов таких криминальных организаций, как мафия. Les dix leaders arrêtés sont retenus sans qu'aucune accusation ou allégation particulière ne soit retenue contre eux, en vertu d'une loi qui vise les membres d'organisations criminelles comme la mafia.
Захваченный агентами ЦРУ в Македонии, он был перевезен в Афганистан, где его допрашивали в течение пяти месяцев прежде чем отпустить без предъявления обвинения. Enlevé par la CIA en Macédoine, il a été ensuite transféré8e en Afghanistan et interrogé pendant cinq mois avant d'être libéré sans être inculpé.
Заключение Ходорковского в тюрьму за несколько месяцев до формального предъявления ему обвинений многое говорит о природе бизнеса, политики и права в странах бывшего Советского Союза. Le simple fait que M. Khodorkovsky passe des mois en prison avant d'être formellement accusé nous en dit long sur la nature du monde des affaires, de la politique et de la sphère légale dans les pays de l'ancienne Union soviétique.
Британия - не единственная страна, где древние права, закрепленные в законе Хабеас корпус, онеприкосновенности личности, ограничиваются новым законодательством, которое, к примеру, увеличивает допустимый срок содержания под стражей без предъявления обвинения. La Grande-Bretagne n'est pas le seul pays où les anciens droits de l'habeas corpus, de l'inviolabilité de la personne, vont être restreints par de nouvelles législations qui, par exemple, étendent la durée autorisée de la garde à vue.
Ассанж опасается, что он будет экстрадирован из Швеции в США для предъявления ему возможных обвинений в шпионаже после публикации более 250 000 американских дипломатических депеш на выступающем против секретности веб-сайте WikiLeaks. Assange craint d'être extradé de la Suède vers les États-Unis où il pourrait être accusé d'espionnage, après avoir dévoilé plus de 250 000 câbles diplomatiques américains sur le site WikiLeaks luttant contre les informations secrètes.
Во время выступления вице-президента Дика Чейни на последнем Всемирном экономическом форуме в Давосе (Швейцария), его спросили, как администрация может объяснить происходящее в бухте Гуантанамо, где пленные содержатся без предъявления им обвинения и допуска к ним адвокатов. Lors de l'intervention du Vice-Président Dick Cheney au dernier Forum économique mondial de Davos, en Suisse, on lui a demandé comment son gouvernement justifie ce qui se passe à Guantanamo Bay, où des personnes sont détenues sans inculpation ni avocat ?
Хотя президент Барак Обама и выпустил одних заключённых, в основном китайских уйгуров, и отправил других заключённых на настоящий суд в Нью-Йорк, теперь он, к удивлению, даёт сигнал о том, что собирается начать "превентивные аресты", которые позволят ему вечно удерживать неограниченное число заключённых без суда и предъявления обвинений. Le président Barack Obama a certes libéré quelques prisonniers, notamment les Ouïgours chinois, et envoyé un autre prisonnier à New York pour un véritable procès, mais il affirme aujourd'hui, et cela fait froid dans le dos, être sur le point de recourir à la "détention préventive ", qui lui donnerait pleins pouvoirs pour enfermer indéfiniment un nombre non précisé de prisonniers sans inculpations ni procès.
В ответ на террористические атаки на своей собственной территории 11 сентября 2001 года США прибегли к таким мерам, как использование неопределенного времени задержания без предъявления обвинения, судам перед военными комиссиями, без соблюдения должных процедур гарантирования защиты, а также жестокому, нечеловеческому и унизительному обращению с задержанными, в том числе с применением пыток. En réaction aux actions terroristes du 11 septembre 2001, ils ont eu recours à des mesures telles que la détention de durée indéterminée sans inculpation, des procès devant des commissions militaires qui ne respectent pas les droits de la défense et des traitements cruels, inhumains ou dégradants des prisonniers, y compris la torture.
Она даже настаивала на том, что может заключить в тюрьму и лишить права общения с внешним миром гражданина Америки Хосе Падилла на неопределенный срок без предъявления ему обвинений в совершении преступления до тех пор, пока перед лицом перспективы рассмотрения этого дела Верховным Судом не предъявила ему обвинения, не имевшие ничего общего с утверждениями, послужившими основанием для его задержания. Elle a même insisté sur son droit à emprisonner un citoyen américain, José Padilla, tenu au secret pour une période indéterminée sans inculpation criminelle jusqu'à ce que, devant la possibilité d'une enquête de la Cour Suprême, elle engage soudain des poursuites pour des raisons qui n'avaient rien à voir avec les allégations avancées pour sa détention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!