Примеры употребления "предшествовать" в русском

<>
Переводы: все47 précéder46 другие переводы1
Политические реформы скорее будут успешными, если им будут предшествовать экономические реформы. Les réformes politiques sont plus à même de connaître un certain succès si elles sont précédées de réformes économiques.
Чтобы быть эффективными, выборам должен предшествовать длительный период дебатов и споров. Si on veut qu'elles soient efficaces, les élections doivent être précédées d'une longue période de débats et de discussions.
в действительности, экономическая интеграция имеет тенденцию следовать, а не предшествовать достижению политического единства. en fait, l'intégration économique tend à suivre plutôt qu'à précéder l'accomplissement de l'unité politique.
Однако убеждение, что введение евро может предшествовать серьезным институциональным реформам, не имеет серьезных оснований. Mais les preuves étayant la croyance que l'euroisation puisse précéder des réformes institutionnelles suffisantes sont peu nombreuses.
Эти шаги должны предшествовать конкретным правовым и конституционным реформам, подобным тем, которые предлагает "Хизб аль гхад". Ces étapes précéderaient des réformes juridiques et constitutionnelles concrètes, comme celles proposées par Hizb al ghad.
Введение свободных выборов и истинной политической конкуренции также очень важно, но это должно происходить вслед за экономическими реформами, а не предшествовать им. Faciliter des élections libres et une véritable pluralité politique est également important, mais cela doit suivre les réformes économiques et non pas les précéder.
Для эффективности выборов им должна предшествовать широкая дискуссия, в которой высказываются политические аргументы, затем они подвергаются нападениям, защищаются и, в конечном счете, воплощаются в идеологически когерентные партийные организации. Pour réaliser leur potentiel, les élections doivent être précédées d'un débat approfondi au cours duquel les arguments politiques sont avancés, attaqués, défendus et en fin de compte incarnés dans des partis politiques cohérents au plan idéologique.
Вспышка молнии предшествует удару грома. L'éclair précède le son du tonnerre.
Но, как и всегда, гордость предшествовала падению. Mais, comme toujours, la fierté précède la chute.
Вспомним абсолютное одиночество, предшествовавшее появлению удивительного голоса Рильке. Rappelez-vous l'isolement extrême qui a précédé l'apparition de la voix surprenante entendue par Rilke.
И мы растем дальше на инновациях предшествующих нам поколений. Nous développons les innovations des générations qui nous ont précédé.
Компьютерные хакеры атаковали грузинские правительственные веб-сайты в предшествующие военному конфликту недели. Dans les semaines qui ont précédé le début des hostilités, des pirates informatiques ont attaqué les sites Web du gouvernement géorgien.
Некоторые экономисты указывают на чрезвычайно экспансионистскую денежную политику в годы, предшествующие кризису. Certains économistes font porter le chapeau à la politique monétaire fortement expansionniste des années précédant la crise.
Уругвайское правительство также не отклонилось от основных принципов политики консервативного правительства, предшествовавшего ему. Le gouvernement de l'Uruguay, lui non plus, n'a pas dévié de la doctrine de base des politiques du gouvernement conservateur qui l'a précédé.
Результат, которому предшествует всплеск насилия со стороны экстремистов, скорее всего, отразится на многих сферах. une élection dont l'issue est précédée par une flambée de violence des extrémistes qui risque d'avoir des répercussions dévastatrices.
Что касается предшествующего референдуму этапа, Национальное собрание в основном преуспело в выполнении поставленных задач. En ce qui concerne la phase précédant le référendum, les efforts de l'Assemblée nationale ont été couronnés de succès.
· резкое сокращение долгового бремени неплатёжеспособных семей, предшествуемое временной заморозкой обращений взыскания на все залоги. • une réduction rapide du fardeau de la dette des ménages insolvables, précédée par un gel temporaire de toutes les saisies ;
В ходе десятилетия, предшествующего кризису, европейским странам с развивающейся рыночной экономикой удалось достичь выдающихся успехов. Les économies européennes émergentes ont connu un succès remarquable dans la décennie qui a précédé la crise.
В месяцы, предшествующие принятию решения, МВФ призвал Кипр принять все необходимые меры для обеспечения благоприятного исхода. Dans les mois qui ont précédé cette décision, le FMI a incité Chypre à prendre toutes les mesures nécessaires pour se garantir un résultat favorable.
Это напоминает Кастро об экономических потрясениях, заставивших Советский Союз сократить свою помощь Кубе в годы, предшествовавшие его распаду. Cette situation rappelle à Castro les dislocations économiques qui ont conduit l'Union soviétique à réduire nettement son aide à Cuba durant les années qui ont précédé son effondrement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!