Примеры употребления "предупреждал" в русском с переводом "avertir"

<>
У тех, кто предупреждал об опасностях, грозящих мировой экономике после кризиса рынка жилья в Соединенных Штатах, продолжающийся сегодня кризис финансового рынка не вызывает никакого удивления. La crise des marchés financiers n'est pas étonnante aux yeux de ceux qui avaient averti des risques globaux liés à la bulle du marché immobilier américain.
Как однажды предупреждал Руди Дорнбуш, покойный профессор экономики Массачусетского технологического института, для наступления кризиса нужно больше времени, чем ожидается, однако когда он наступает, он развивается быстрее, чем предполагалось. Comme nous en avait averti Rudi Dornbusch, regretté professeur d'économie au MIT, une crise a tendance à prendre plus de temps que l'on ne l'aurait imaginé pour faire son apparition, mais s'opère plus rapidement que prévu une fois apparue.
Не может он оправдать себя и тем, что его никто не предупреждал, или что у него не было ресурсов, или же что он не имел соответствующих полномочий для вмешательства. Pas plus qu'il ne peut vraiment s'excuser en décrétant qu'il ne fut pas averti ou qu'il manquait de ressources ou encore qu'il n'avait pas la position internationale nécessaire pour intervenir.
Я предупреждал об этой проблеме более года тому назад и предлагал, чтобы федеральное правительство приподняло планку для возможного дефицита в доходах штатов от налогов, потому что штаты не являются виновниками замедления роста экономики в стране. J'ai averti tous les pays du monde de ce problème plus d'un an auparavant en suggérant que le gouvernement fédéral paye l'addition pour le manque de recettes fiscales au niveau fédéral car ce ne sont pas les états qui ont entraîné le ralentissement du pays.
Так что, я вас предупредил. Je veux vous en avertir.
Они предупредили судно об опасности. Ils avertirent le navire du danger.
Конечно, нет, как сегодня предупреждает большинство климатологов. Sûrement pas, comme en avertissent aujourd'hui une grande majorité des climatologues.
Знаете, я должна вас предупредить - вы будете разочарованы. En fait, vous savez quoi, je dois vous avertir, vous allez être déçus.
Немцы были предупреждены о том, что огурцы есть нельзя. On a averti les Allemands de ne pas manger de concombres.
И все же, быть предупрежденным о слабости, означает быть вооруженным. Un homme averti d'une faiblesse en vaut deux.
Международное сообщество справедливо полагает, что и заемщики, и кредиторы были предупреждены. La communauté internationale pourrait à juste titre considérer qu'emprunteurs et prêteurs étaient avertis.
Он предупреждает, что по заключениям новых исследований, помощь не приводит к ускорению темпов развития. De nouvelles études, avertit-il, suggèrent que l'aide ne débouche généralement pas sur une croissance plus rapide.
Недавние события ясно дали понять, что кто-то должен предвосхищать и предупреждать риски глобальной финансовой стабильности. Les événements récents ont montré qu'il faut une institution qui anticipe et averti des risques qui peuvent menacer la stabilité du système financier international.
В 1998 году он лично предупредил Милошевича, что если все будет продолжаться по-старому, вмешательство НАТО неизбежно. En 1998, il a personnellement averti Milosevic que si de telles actions se poursuivaient, l'intervention de l'OTAN serait inévitable.
Вслед за заявлением кардинала многие указали на США в качестве предупреждения об опасности политизации науки посредством религии. À la suite des déclarations du cardinal, on a montré du doigt les États-Unis comme pour avertir des dangers inhérents à la politisation de la science à travers la religion.
Со стороны наблюдателей, Европейский Союз и папа римский Франциск предупредили, что никакое "военное решение" не применимо для Сирии. Du côté des observateurs, l'Union européenne et le pape François 1er ont averti qu'aucune "solution militaire" n'est possible en Syrie.
Когда испытания шли полным ходом, отделение Американского союза гражданских свобод в штате Невада предупредило на своём веб-сайте: Dès le début de l'essai, l'ACLU du Nevada avertissait sur son site :
Партия Ренамо хотела "предупредить международное сообщество о том, что дела в Мозамбике идут не очень хорошо", - сказал Мазанга. La Renamo voulait "avertir la communauté internationale que les choses ne vont pas bien au Mozambique ", a indiqué M. Mazanga.
И я предупреждаю тех, кто еще не сделал этого, что я приму любые необходимые меры, чтобы заставить их действовать. J'avertis ceux qui n'ont pas encore agi que j'entreprendrai les démarches nécessaires pour qu'ils le fassent.
Представители 37 окружного совета сообщили, что они обратились с уведомлением о претензиях, предупредив Департамент образования, что против него подан иск; Les officiers du Conseil du 37e District ont déclaré qu'ils rempliraient un avis de réclamation, avertissant le département de l'éducation qu'il serait poursuivi;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!