Примеры употребления "предупредив" в русском с переводом "avertir"

<>
Представители 37 окружного совета сообщили, что они обратились с уведомлением о претензиях, предупредив Департамент образования, что против него подан иск; Les officiers du Conseil du 37e District ont déclaré qu'ils rempliraient un avis de réclamation, avertissant le département de l'éducation qu'il serait poursuivi;
Более того, как он сам, так и госсекретарь Кондолиза Райс, проявили необычную прямоту, предупредив Израиль, что его будущее состоит не в "дальнейшей оккупации Западного Берега". Par ailleurs, la secrétaire d'Etat Condoleezza Rice et le président Bush se sont montrés exceptionnellement secs en avertissant Israël que son avenir ne réside pas dans "l'occupation permanente de la Cisjordanie".
Он любил претенциозные речи, однажды предупредив недавно приведенных к присяге новичков, что, если бы он приказал, то они должны бы были стрелять в своих родителей. Il aimait les discours emphatiques, allant un jour jusqu'à avertir les nouvelles recrues venant de prêter serment que si on leur en donnait l'ordre, elles auraient à tirer sur leurs propres parents.
Действительно, шиитские мусульманские духовные лица приказали своим людям - в том числе, женщинам - принять участие в голосовании, предупредив, что оставаться дома в День Выборов - это грех. En effet, les ecclésiastiques musulmans Shi'a ont ordonné à leurs disciples (femmes incluses) de voter, les avertissant que rester chez eux le jour de l'élection constituait un péché.
Так что, я вас предупредил. Je veux vous en avertir.
Они предупредили судно об опасности. Ils avertirent le navire du danger.
Конечно, нет, как сегодня предупреждает большинство климатологов. Sûrement pas, comme en avertissent aujourd'hui une grande majorité des climatologues.
Знаете, я должна вас предупредить - вы будете разочарованы. En fait, vous savez quoi, je dois vous avertir, vous allez être déçus.
Немцы были предупреждены о том, что огурцы есть нельзя. On a averti les Allemands de ne pas manger de concombres.
И все же, быть предупрежденным о слабости, означает быть вооруженным. Un homme averti d'une faiblesse en vaut deux.
Международное сообщество справедливо полагает, что и заемщики, и кредиторы были предупреждены. La communauté internationale pourrait à juste titre considérer qu'emprunteurs et prêteurs étaient avertis.
Он предупреждает, что по заключениям новых исследований, помощь не приводит к ускорению темпов развития. De nouvelles études, avertit-il, suggèrent que l'aide ne débouche généralement pas sur une croissance plus rapide.
Недавние события ясно дали понять, что кто-то должен предвосхищать и предупреждать риски глобальной финансовой стабильности. Les événements récents ont montré qu'il faut une institution qui anticipe et averti des risques qui peuvent menacer la stabilité du système financier international.
В 1998 году он лично предупредил Милошевича, что если все будет продолжаться по-старому, вмешательство НАТО неизбежно. En 1998, il a personnellement averti Milosevic que si de telles actions se poursuivaient, l'intervention de l'OTAN serait inévitable.
Вслед за заявлением кардинала многие указали на США в качестве предупреждения об опасности политизации науки посредством религии. À la suite des déclarations du cardinal, on a montré du doigt les États-Unis comme pour avertir des dangers inhérents à la politisation de la science à travers la religion.
Со стороны наблюдателей, Европейский Союз и папа римский Франциск предупредили, что никакое "военное решение" не применимо для Сирии. Du côté des observateurs, l'Union européenne et le pape François 1er ont averti qu'aucune "solution militaire" n'est possible en Syrie.
Когда испытания шли полным ходом, отделение Американского союза гражданских свобод в штате Невада предупредило на своём веб-сайте: Dès le début de l'essai, l'ACLU du Nevada avertissait sur son site :
Партия Ренамо хотела "предупредить международное сообщество о том, что дела в Мозамбике идут не очень хорошо", - сказал Мазанга. La Renamo voulait "avertir la communauté internationale que les choses ne vont pas bien au Mozambique ", a indiqué M. Mazanga.
И я предупреждаю тех, кто еще не сделал этого, что я приму любые необходимые меры, чтобы заставить их действовать. J'avertis ceux qui n'ont pas encore agi que j'entreprendrai les démarches nécessaires pour qu'ils le fassent.
Последствия нападения Израиля на Иран "были бы для нас чрезвычайно напряженными", - предупредил председатель объединённого комитета начальников штабов - генерал Майкл Муллен. Les conséquences d'une attaque israélienne contre l'Iran "seraient extrêmement stressantes pour nous", a averti le chef d'état-major interarmées, l'amiral Michael Mullen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!